و هذا لسان نوبيٌّ قديم

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 03-19-2024, 04:10 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف للعام 2015م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
11-04-2015, 04:32 PM

حاتم إبراهيم
<aحاتم إبراهيم
تاريخ التسجيل: 08-11-2014
مجموع المشاركات: 3382

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم (Re: ابو جهينة)

    Quote: من المعلوم أن النوبة شعب واحد ، وبالتالي كانت اللغة النوبية ذات منهج وسياق واحد نطقا وكتابة.فما الذي حدث حتى إنقسمت اللغة إلى عدة لهجات ، علما بأن الإختلاف ليس جوهريا في مجمله.+++وارجو من الاخ حاتم ان يفيدنا هل يمكن معرفة علاقة بين قبيلتين ببعض الكلمات المتشابهة في لغتيهما ..ام يجب الرجوع الى منطق اللغة الداخلي او قواعدها لمعرفة القرب والبعد بينهما ؟+++اتمني اجد اجابة على هذا السؤال ان توفرت الاجابة لديكم ...اطالع غالب الوقت ان هنالك علاقة ما بين نوبة الشمال ونوبة كردفان بناءا على بعض الكلمات المتشابهة ما بين لغتيتهماالسؤال ؟؟هل بعض الكلمات المتشابهة تعني الاصل الواحد للغتين ؟ ام يجب البحث عن شكل القواعد في كلتا اللغتين لاثبات الصلة بينهما ؟اعتقد ان تشابه الكلمات ليس دليلا على وحدة اللغتين انما يدل على ان هنالك تأثير ما في فترة تاريخية سابقة بينهما وبما ان القوميتين منالقوميات السودانية القديمة ..فربما كانت اللغة الدنقلاوية هي لغة الدولة فتأثرت بها بالتالي بقية القبائل ...الخوهذا يقودنا ايضا الى ان هذا يمكن ان يكون دليلا على ان الدنقلاوية يمكن ان تكون اللهجة الاقدم والتي ربما كانت مستخدمة في زمانرفعة حضارية ..بدلالة حضور كلماتها عند اكثر من قبيلة سودانية مثال نوبة الجبال ..الميدوب وغيرهماعود الى نقطة تشابه الكلمات ما بين لغتين ليس دليلا على وحدتهما ..ومثال ذلك اللغة العربية واللغة الفارسية لغتان مختلفتان وامتانمختلفتان ..لكن وبحضور الحضارة الاسلامية والعربية فقد اخذت الفارسية الكثير من العربيةوحتى اليوم نجد ان نسبة كبيرة جدا من اللغة العربية صارت جزءا من اللغة النوبية رغم اختلاف اللغتينفهل يمكن لاي من ابناء نوبة الشمال او نوبة الجنوب من يقدر على توضيح قرب او بعد قواعد لغتيهما ؟
    آسف للتأخير، فقد كان السؤال كبير جداً مقارنة بالمعلومات المتوفرة والوقت المتاح
    إن كنت فهمت السؤال بطريقة صحيحة، فالانقسام المقصود هو التغييرات في النطق بين الأفرع الرئيسية (الفديجا، الأنداندي، المحسي) أو هكذا تسمى بحسب الشائع، بحسب ما أورده الإخوة في الصفحة الأولى، فالناطقين بالنوبية أنفسهم يدركون أن هذا مجر اختلاف يسير (variety) لا يصل مرحلة اللهجة (dialect) اللهم إلا إذا نظرنا إلى الصورة الكبيرة في السودان أي بأخذ اللغات الحالية للبرقد والميدوب والغلفان في دارفور وجبال النوبة.

    الخلاصة

    • ليس بالضرورة أن تكون هنالك صلة جينية بين مجموعتين سكانيتين قياساً على مؤشرات التقارب اللغوي الإحصائي حتى إن تعددت المفردات المشتركة بدرجة تقترب معها اللغتان من الاندماج في لغة واحدة.
    • تغير اللغات أمر حتمي في كل المجتمعات وينتشر في كل اللغات الطبيعية ولا توجد لغة لا علاقة لها بالأخريات في محيطها الجغرافي.

    الفصل بين الغرضين اللغوي والأنثروبولوجي

    قسمت الإجابة إلى جزأين للبحث عن إجابة الأسئلة أعلاه لدينا مجالان مختلفان:
    1. مجال اللغة وما يتعلق بها (linguistics)
    2. المجال الأنثروبولوجي (antrhopology)
    ومع توفر فرع مختص يجمع بين الاثنين لحد ما (sociolinguistcs) إلا أن المتوفر للإطلاع والبحث فيما يخص اللغات النوبية شحيح جداً، وفي رأيي المتواضع أنهما مجالان مختلفان ويجب انتقاء أدوات مناسبة لكل حالة بمعزل عن الأخرى، سأركز هنا على المجال اللغوي وأترك الإجابة على الشق المتعلق بالأصول العرقية لاقتراح وسيلة أنسب وأسرع وأدق وهي الفحص الجيني.

    الجزء الأول: كيف تتغير اللغات [1]

    • من المتفق عليه أن اللغات تعتبر الوسيلة الفطرية للتواصل الثقافي (cultural transmission) بكل أفرعه والمقصود بالتواصل الثقافي انتقال المعرفة بين الأجيال وهي الشيء الذي يميز البشر عن الحيوانات.[2]، التغير سمة دائمة في اللغات الطبيعية وهو دالة في المكان والمجموعات السكانية ويكون دالة في الزمن أيضاً، هذا التغير يحدث لأجيال من الناطقين باللغة المعنية في النطق والدلالات وابتداع المفردات الجديدة، أما بالنسبة للغات المكتوبة فإن التركيب الإملائي يحدث فيه التغيير كذلك.
      ومعدل التغير هذا قد يكون سريعاً أو بطيئاً لكنه في النهاية يؤدي إلى وضع يصبح من الصعوبة التواصل بين اللغة الأولى والحديثة المنشقة عنها، هذا أمر طبيعي، لكنه يعتبر واحد من عوامل انزياح اللغة (language drift) التي تعني زيادة صعوبة التواصل بها.
      بالنسبة للمجموعات السكانية المعزولة فإن عملية التغير تنتج اختلافات وتطورات قد لا تكون مشتركة رغم استخدام لغة واحدة في كل المجموعات وفي الغالب تنتهي هذه المجموعات إلى وضع لا يمكن لأحدها أن تفهم لغة المجموعة الثانية وهذه من المشكلات المعاصرة إذ أن تغير اللغة ليس حدثاً يمكن الإشادة به فهو يصعب من عملية التواصل بين الأجيال.

      وسائل التغيير

      • التعلم

        انتقال معرفة اللغة بين الأجيال حدث طبيعي يتلقى خلاله المتعلم المعارف الأولية من المفردات وتكوين الجمل سواء من الوالدين أو الأقارب أو المجمتع، وبالطبع تختلف طريقة الاستيعاب من فرد إلى أخر وبالتالي لا يمكن أن نضمن انتقال تام لكل المعرفة اللغوية لكن غالباً يتم ضبط هذه العملية التعليمية بدرجة غير محسوسة من خلال التوجه العام للمجموعة السكانية لإيجاد صيغة مشتركة للتفاهم والاتصال وهذا التوجه يمكن النظر إليه باعتباه صورة مكبرة للاختلافات الفردية في استيعاب لغة معينة [1]، وقد تظهر كذلك بعض الانحرافات العارضة التي تلقى قبولاً وسط مجموعات سكانية محدودة العدد.

        الاتصال

        عملية الاتصال حتمية لضرورات الانتقال لأغراض العيش المختلفة وهذه تحدث إما بالهجرات أو الغزوات أو التجارة وبالطبع ينتح عنها تقارب بين مجموعات بشرية مختلفة ويكون النتيجة أجيال جديدة تتحدث اللغتين بطلاقة بينما يتقبلها الأخرون الأكبر سناً ببطء، لكن من المؤكد انتقال المفردات بين اللغات المتداخلة جغرافياً بحيث تتم استعارتها في الاتجاهين، هذه الاستعارات قد يصحبها اعتماد جزئي على النسيج النحوي لأي من اللغتين مما ينتج لغة هجينة (creole).

        الاختلافات الاجتماعية

        تتباين الفئات الاجتماعية في معاييرها المظهرية وطرق تعبيرها المختلفة للتواصل ومن هذه الطرق تأتي اللغات المحلية شاملة لمفردات مختلفة كلياً ومن واقع البيئة، وقد يأتي الاختلاف في اللغة لفئة اجتماعية معينة معبراً عنه في طريقة النطق أو التركيب النحوي وأساليب التدوين بالنسبة للغات المكتوبة والتي تعتبر مجرد ترميز للنطق.

        الاستخدام اليومي

        النطق العادي السريع لمفردات اللغة في الحياة اليومية تصاحبة مظاهر صوتية عدة مثل دغم الأصوات (assimilation) أو تمييزها عن بعضها (dissimilation) ويجب التفريق بين مصطلح آخر مشابه (articulation) فالأول يختص بالتداخل ضمن حدود المفردة الصوتية بينما الثاني يميز طريقة النطق بجملة من المفردات، وهنا تتنوع مظاهر التغيير بين الدغم والإبدال والإسقاط والتطعيم بما يؤدي إلى أن يصبح تكرار استخدام المفردات بصوتها الجديد أمر تقليدي يشيع حتى عند التحدث بروية وتمعن باعتباره النمط "الصحيح" للنطق. أما المعاني والدلالات فتنحاز بالمثل من جراء عمليات مختلفة أهمها المجاز (met aphor) و الاستعارات بأنواعها (metonymy).
        هنالك بعض اللغوين يصنف التغييرات إلى نوعين داخلية تضم العوامل التي تتداخل مع خصائص اللغة داخل مجموعة بشرية معينة ، وخارجية يكون عامل الاتصال هو أبرز وسائل التغيير فيها.

      أنواع التغيير

      • الدغم

        (Assimilation) وهو ظاهرة تأثير صوت الحرف على ما يجاوره وليس بالضرورة أن يكون الحرفان الصوتيان في كلمة واحدة، على ذلك فيمكن أن نلحظ ظاهرة الدغم أثناء الحديث المتصل في عدة مواضع في الجملة الواحدة.

        الإبدال

        (Dissimilation) وهو ظاهرة تغير حرف صوتي من جملة حرفين متجاورين ومتشابهين صوتياً بحيث يختلف كل منهما عن الآخر صوتياً عقب عملية الإبدال ضمن المفردة الواحدة.

        النقل

        (Met athesis) ظاهرة انتقال الحرف الصوتي من موضعه سواء إلى موضع مجاور أو بعيد نسبياً داخل المفردة.

        الاسقاط

        (Haplology) ويحدث عند التخلص من عدد من الحروف الصوتية المتشابهة في المفردة وهو بذا يشبه عملية الإبدال ولكن الفرق هنا ليس في إبدال الحرف الصوتي بصوت مغاير بل اسقاطه والتخلص منه.

        الدمج

        (Merger) وجود حروف صوتية مختلفة تنطق بنفس الطريقة ضمن نطاق جغرافي محدد.

        الفصل

        (Split) وهو يحدث لصوت يتأثر حسب بيئة معينة ليصبح صوتاً مختلفاً وفي النهاية يتم استيعاب الصوتين، هذه ملحوظة للحرفين اللام والراء، والباء والفاء.

        الفقدان

        (Loss) وهو اختفاء الحرف الصوتي من اللغة تماماً.

        التخلص

        (Syncope) وهو فقدان الحروف الصوتية الوسطى من المفردة.

        البتر

        (Apocope) وهو فقدان الحروف الصوتية من نهاية المفردة.

        الترويس

        (Prothesis) وهو عكس البتر، ويحدث بإضافة حروف صوتية لبداية المفردة.

        التطعيم

        (Epenthesis) وهو إضافة حروف صوتية لوسط المفردة.

        بعض الأمثلة من النوبية [12]:
        الفصل: {basir}-{basil}
        الإبدال: {ashar}-{ashak} الورل
        الإبدال: {Osod}-{Osor}
        الإبدال: {Tot}-{Tod}
        النقل: {onuty}-{ounate} القمر
        التخلص: {ko-narti}-{korti}
        التخلص: {tangar-asi}-{tangasi}
        البتر: {aswanj}-{aswan}
        التطعيم: {tot-an-mon}-{tot-an-amon}
        الترويس: {or-narti}-{abor-narti}

      تأثيرات تغير اللغة

      • إنفصال المجموعات السكانية ينتج عنه التغييرات اللغوية سالفة الذكر وهذا بدوره ينتج عنه انشقاق اللهجات مثل الذي يظهر بوضوح في اللهجة الأمريكية للغة الإنجليزية وغيرها من المناطق المتباعدة مثل استراليا، أو للهجات اللغة الفرنسية بين فرنسا وكيبيك في كندا، وفي حالة اللغات النوبية يظهر في اللهجات المختلفة كم دنقلاوية ومحسية.

      مدى التتبع التاريخي

      • اللغة النوبية تاريخها غير مدون وهذا متوقع فهي شفاهية مثل كل اللغات الطبيعية، الحروف المتوفرة حالياً وهي خليط من حروف قبطية وإغريقية وليست حروف تم اعتمادها بواسطة الناطقين بها بطريقة منهجية بل محاولات لنقل الأصوات (phonemic transcription) من قبل آخرين يهمهم توصيل معارف من بينها الإنجيل على سبيل المثال، أما المحاولات الحديثة لتدوين بعض أعراض اللغة النوبية تركزت في معظمها على جمع المفردات في أنساق معجمية بطريقة شبه أكاديمية فلا هي موجهة للناطقين بها لأغراض التعليم ولا هي مخصصة للدارسين الأكاديميين لأغراض التحقيق.
        يتفق معظم اللغويون على أنه يمكن تتبع آثار اللغة إلى حدود 5000 - 7000 سنة ويصعب بعد ذلك الاعتماد على الملامح اللغوية المشتركة للتمييز بين لغتين متداخلتين لأنها ستكون أقل من العدد اللازم لإعطاء نتيجة موثوقة.

      الجزء الثاني: العلاقات اللغوية الاجتماعية

      • الوضع الحالي للدراسات في ما يتعلق باللغة النوبية لم يفارق مرحلة الاستكشافات والمقارنات اعتماداً على المتوفر من المعلومات والتسجيلات وخبرات القائمين بالبحث وهي ذاتية في أغلب الأحوال كونهم ناطقين بها. في رأيي المتواضع أن هذه المرحلة في الواقع لا حد لها في المدى الزمني القريب فهي قد تستغرق أجيال إذا ما تمت إدارة أمر البحث بهذه الوسائل ويزيد الأمر سوءاً تناقص عدد المتحدثين ببعض لهجاتها الإقليمية أصالة (native speakers) في أطراف السودان كما ورد ذلك في إشارة إلى عدد المتحدثين بلغة البرقد [8]. إضافة لذلك فإن الطرق التقليدية في عقد المقارنات والتركيز على النواحي الصوتية فقط بمعزل عن الجوانب الإملائية المهمة الأخرى لا يؤدي إلا إلى نتائج مرحلية وربما يدخل مزاج الكاتب ورأيه الشخصي عاملاً في تلك النتائج على نحو مباشر.
        توفرت في الوقت الحالي العديد من الوسائل السريعة التي تسهل من عمل البحوث والمقارنات في مواضيع اللغات الطبيعية والمتفرعة منها، بعض من هذه الوسائل نرعضه في هذا الجزء مع الإشارة إلى أنها تعتمد أساساً على الذخائر النصية (text corpora) أي مدونات تمثل أعراض اللغات قيد البحث في كل النواحي الإملائية والصوتية والدلالية وغيرها على نحو ملائم.
        هذا لا يعني بالضرورة الاعتماد على الحروف القديمة المتاحة حالياً لتجهيز هذه الذخائر بل يمكن الاعتماد على أي حروف مناسبة أو حتى تجهيز حروف مخصصة لمجموعة اللغات النوبية. [7]

        االتحقق من ارتباط اللغات

        • يعمد اللغويون عادة إلى الاستفادة من تتبع التغيرات المنتظمة للحروف الصوتية في إيجاد العلاقة بين لغتين مختلفتين ظاهرياً، وهم يعتمدون في ذلك على مبدأ أن التغير الحادث في اللغة لمجموعة بشرية ينتشر في كامل المجموعة الناطقة باللغة المعينة، وعندما يحدث انقسام لذات المجموعة فإن التغيير الحادث لإحداها لا يؤثر في لغة الأخرى بسبب محدودية الانتشار، هذا ملحوظ في اللغات التي انفصلت من اللغة اللاتينية (الإيطالية، الفرنسية، الإسبانية والبرتغالية) فالمجموعة الناطقة بالاسبانية مثلاً تغيرت لغتها اللاتينية في شبه جزية ايبيريا بمعزل عن الفرنسية والإيطالية بسبب عدم الاتصال المباشر مع بقية المجموعات.[1]

          يمكن بتتبع هذه التغييرات الحادثة في مجموعة اللهجات النوبية في مناطقة مختلفة التوصل إلى نتائج مهمة ليس على المستوى الانثروبولوجي بل اللغوي فالتغييرات الحادثة في مناطق بعيدة نسبياً من مركز انتشار اللغة الأصل تكون أقل مقارنة بمثيلتها في اللغة الأصل بسبب الظروف الحياتية المختلفة وإيقاعها، هذا ملحوظ في اللهجات المختلفة للغة العربية فقد ظهرت مفردات قديمة في اللغة لا تزال مستخدمة في أطراف منطقة انتشار اللغة العربية.
          تسمى المفردات التي تنشأ من ذات الأصل (المشتركات) أو cognates وبالرغم من أن عمليات تغيير النطق تؤثر على الملمح الصوتي للمفردة إلا أنه يمكن ردهما إلى ذات الأصل بفضل التغييرات المنتظمة المدروسة أعلاه وتتبعها بطريقة أكاديمية.

        إعادة بناء اللغة

        • والمعني هو وضع اللغة قيد البحث بتطوير أدوات الكشف عن ملامحها بما يزيد من فرص مقارنتها مع لغات أخرى من نفس المجموعة، والملمح المتاح للبحث غالباً يكون هو التغير الصوتي في المفردات المنطوقة نسبة لتوفر الوسائل المساعدة، من المفيد هنا أن نذكر ملاحظة جديرة بالاهتمام وهي أنه من المستبعد أن تحدث تغييرات صوتية منتظمة في مجموعة لغات ذات أصل واحد، لكن من المدهش أنه يمكن أن تتفق مفردات في الصوت على الرغم من انتمائها إلى لغات لا تمت أي منها إلى الأخرى بعلاقة واضحة، هذا من قبيل الصدفة ليس إلا، مثل هذه المصادفات قد يتم ترقيتها أحياناً للتدليل على أصول لغة معينة ربما تكون خارج النطاق الجغرافي والإثني للمجموعة الناطقة باللغة المرجعية، مثل التدليل على مفردات في الإنجليزية مثلاً على أن أصولها عربية.
          يمكن بعد توفير مجموعة مناسبة من المفردات الصوتية التي شابها التغيير على نحو ملحوظ ومنتظم أن ننتقل إلى مرحلة المعالجة الإحصائية عبر المقارنة (comparative method) للعودة إلى جذور اللغة المستهدفة.

        تشابه المفردات

        • لغرض االتوضيح تم عرض الأمثلة التالية وهي محاولة لجمع بعض النماذج، الأمثلة أدناه من مصادر مختلفة: [12]، [14]
          كنزية دنقلاويةمحسي فديجاميدوببرقدجبال النوبةبرتي
          airanjer
          aysasi
          elielim
          oror
          kashikashi
          aynan
          gurgur
          basilbasir
          andoando
          ando toando dor
          dusidusi
          aroari

        ضرورات التدوين

        • في وجود الوسائل الحديثة (الكمبيوتر تحديداً) أضحت عملية المقارنات اللغوية لاستخلاص النتائج سهلة نسبياً، هذه المقارنات تصنف ضمن المعالجة الإحصائية (Statistical Processing) أو (corpus analysis)، وهي وسائل صارت تدرس ضمن المناهج الجامعية والبحثية، ولكنها للأسف لم تتمدد لتشمل اللغات النوبية لسبب واحد، أنها لغة غير مكتوبة أو أن النص المكتوب المتوفر منها لا يكفي لإجراء مثل هذه المقارنات، فالنوبية بلهجاتها المختلفة تعتبر شحيحة المصادر (resource-poor) ليس فقط في البيانات اللغوية (المفردات) بل أيضاً في وسائل معالجتها.

        طرق المقارنات اللغوية

        • من طرق المقارنات اللغوية المألوفة إيجاد المفردات المتشابهة بين طائفة من اللغات ذات أصل واحد، هذه تسمى (Multi-lingual text similarity for resource-poor languages) وبالتأكيد لا يمكن البدء بها في حالة اللغات ذات الأصل النوبي فهي من الطرق الإحصائية المعتمدة على النص المكتوب بينما المتوفر عملياً هو نصوص شفاهية بعضها مسجل بالطرق الرقمية الحديثة وهذا لا يكفي إذا لا بد أن تتم تهيئته للمعالجة عبر عمليات عدة أقلها التحويل إلى أنساق تقبل التحليل إما على هيئة صوت أو حروف تمثيلية يمكن للآلة (الكمبيوتر) أن تعمل عليها، هذا فرع من علوم الذكاء الاصطناعي، وملخص الإجراء هنا أن يكون لدينا كمية ضخمة من النصوص الشفاهية، نعمد إلى تمثيلها بصيغة مناسبة (حروف وكلمات) ومن ثم نستخدم الآلة في استخلاص العديد من المؤشرات للوصول إلى أن هذه اللغة وتلك لها أصل واحد (genetically similar) ومع ذلك قد لا تكفي طرق المقارنة إذ يجب أن تتحقق معايير مختلفة يجب الاهتمام بها جميعاً من أجل التوصل لنتيجة مقنعة، وهنا تختلف المقاربات الأكاديمية اعتماداً على اللغة وعلى المطروح منها للبحث في ظل شح المعلومات اللغوية (الذخائر).على أية حال، نبين هنا بالشرح بعض من هذه الطرق:

        في الإملاء (morphology)

        • تمييز المشتركات

          والحالة التي لدينا هنا تحديداً هي Multilingual Cognate Identfication [9] إن شئنا الدقة العلمية، والغرض هنا هو إيجاد المفردات المتشابهة بين طائفة من اللغات المتقاربة جينياً (في حالتنا مجموعة اللغات النوبية)، فالارتباط الصوتي للمفردات (بعد تمثيلها الإملائي) يعطي دلالات مرنة على التقارب في المعاني والطريقة تعتمد في مجملها على النص المكتوب.
          تمييز المشتركات عملياً يتم بإعطاء المفردات قيم رقمية (scores) تبين درجة التقارب في المعنى بينها في لغتين مختلفتين، والتقارب هنا يعطى بالاحتمال لا باليقين من التوصل لنتائج موثوقة. تتم المقارنات باستخدام الطرق الإملائية التقليدية لمطابقة النصوص مثل الفرق الإملائي (edit distance) و معدل أطول الفقرات المشتركة (longest common subsequence ratio) وقد تستخدم وسيلة إحصائية أكثر تعقيداً مثل البرمجة العصبية (neural network) عبر نظام تعلم يعتمد على ذخائر نصية موسومة.
          يجب أن نذكر هنا أيضاً تمييز المشتركات لهاذ خاصية انتقالية (transitive) فإذا كنا توصلنا إلى أن المفردة (B) من لغة البرقد تشترك في الأصل مع المفردة (M) من لغة الميدوب والتي بدورها تشترك في الأصل مع المفردة (D) من الدنقلاوية فإذن يمكن أن نتوصل إلى نتيجة أن المفردة (B) من لغة البرقد تشترك مع المفردة (D) باللغة الدنقلاوية.

        في التركيب النحوي (syntax)

        • هنا عادة يتم توسيم النصوص المكتوبة (أو الممثلة للغة) لتحديد الأصناف النحوية (اسم، فعل إلخ) لمجموعة مختارة بعناية من اللغة المستهدفة، هذا هو الغرض الأساسي من معالجة التركيب النحوي، وعادة يتم لعينة من نصوص لا تشمل الكثير من اللغو أو تتداخل فيها لغات أخرى، من ثم يتم استخدام هذه العينة بعد التوسيم لتدريب نظام برمجي على التعرف على مثيلاتها في نصوص من ذات اللغة، شيء أقرب لخاصة التعلم لدى البشر، وهنا تتنوع طرق المعالجة والأغراض، ونذكر منها ما يلي:
        • المقابلة النحوية

          واسمها الكامل [5] Cross-lingual syntax projection أو اختصاراً Syntax projection وتعنى بمضاهاة التراكيب النحوية في مجموعة من اللغات إحدها معلوم وموصوف بدقة بينما الأخريات غير ذلك، وهي واحدة من الطرق الحديثة التي تيسرت بعد ظهور الانترنت وتوفر نصوص مقارنة مطابقة للنص بلغته الأصلية وتسمى مفادها أن اللغة يمكن أن تحلل نحوياً بمقارنتها إحصائياً بلغة أخرى ذاخرة من حيث حيث توفر البيانات اللغوية وأدوات المعالجة، في هذه الحالة تكون لدينا لغتان (language pair) إحدافي معروفة ومحللة جيداً والثانية مستهدفة بالتحليل، نأتي بنص من اللغة المستهدفة وأخر موازي له في المعنى من اللغة المرجعية ونستخدم أي من الأدوات المتوفرة لعملية التحليل، هذه في كل الأحوال تعطي نتائج تقريبية قد تكون غير مكتملة ولكنها مفيدة للحكم الأولى على مدى تقارب اللغات المستهدفة مقارنة بلغة مرجعية، عادة يطلق على النصوص المقارنة (parallel data) أو (parallel corpus)، النتيجة تكون مقرونة بمعاملات اللغة المرجعية وغالباً لا تكون مقابلة فردية مفردة تقابل مفردة بل ربما تقابل مفردة واحدة في اللغة المرجعية مجموعة في اللغة المستهدفة أو العكس.
          ملخص نتيجة المقابلة يكون معرفة الأصناف النحوية للغة المستهدفة، فإذا كانت الإنجليزية مثلاً هل لغتنا المرجعية، فيكفي أن نوفر المقابل للنص الإنجليزي باللغة النوبية ثم نجري عملية المقابلة التحليلة فتكون النتيجة تحديد (الفعل، الاسم، الصفة .. إلخ) في اللغة النوبية المستهدفة.بالانتهاء من العملية نكون قد حللنا الصيغ الأولية للتركيبات النحوية للغة النوبية، ويمكن إعادة العملية لنصوص في مواضيع متنوعة وبمفردات أعمق وهكذا، في النهاية تتوفر لدينا لغة نوبية مرجعية يمكن استخدامها لأغراض متنوعة من بينها المقابلة النحوية للهجات النوبية الأخرى، أو يمكن استخدام النتيجة مباشرة في وضع القواعد العامة لتركيب الجملة في اللغة النوبية.

          ميزة المقابلة النحوية أنها لا تطلب من القائم بالعملية دراية بأي من اللغتين، نعم يكفي الاعتماد على نص مرجعي موسوم (tagged corpus) ثم نص باللغة النوبية، هذا كل ما في الأمر، في الواقع كل المعالجات الإحصائية اللغوية تنبني على هذا المبدأ فهي (language independent).

          مطابقة المعنى

          (Text Similarity) [4] وهي في الواقع واحدة من أساليب الترجمة الآلية التي تستخدم حالياً على نطاق واسع في تلخيص النصوص في مجالات تطبيقية متعددة مثل مقارنة الوثائق بالتلخيص(multi-document summarization)، الحالة التي لدينا هنا تتعلق باللغات المتفرعة من النوبية والمطلوب معرفة مدى التباعد (أو التقارب) بينها من النواحي الدلالية، هذه الطريقة بالطبع تتطلب نصوص كثيرة ربما لا تتوفر الوقت الحالي نسبة لعدم وجود نص مكتوب يصلح للمعالجة.
      .
    المراجع:
    1. http://www.ling.upenn.edu/courses/Fall_2007/ling001/language_change.html

      Language Change and Historical Reconstruction
    2. http://grammar.about.com/od/c/g/Cultural-Transmission.htm

      Cultural Transmission
    3. https://en.wikipedia.org/wiki/Natural_language_processing

      Natural Language Processing
    4. http://www1.cs.columbia.edu/nlp/theses/dave_evans.pdf

      Identifying Similarity in Text: Multi-Lingual Analysis for Summarization
    5. http://www.cs.cmu.edu/~vamshi/publications/SyntaxProjection_litreview.pdf

      Cross Lingual Syntax Projection for Resource-Poor Languages
    6. Improving Statistical Machine Translation for a Resource-Poor Language Using Related Resource-Rich Languages
    7. Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم و هذا لسان نوبيٌّ قديم

    8. نــداء للمهتمين باللغات النوبية...إنقذوا لغة قبيلة البرقد من الإنقراض نــداء للمهتمين باللغات النوبية...إنقذوا لغة قبيلة البرقد من الإنقراض

    9. http://www.clsp.jhu.edu/~sbergsma/Pubs/bergsmaKondrakCognateILP_AMML2007.pdf

      Multilingual Cognate Identifcation using Integer Linear Programming
    10. المراريت و الاتصال اللغوي مع اللغات النوبية بقلم عثمان عيسى حسن صديق المراريت و الاتصال اللغوي مع اللغات النوبية بقلم عثمان عيسى حسن صديق

    11. تأثيرات لغة الأوشكر في تركيبة جمل العامية السودانية.. تأثيرات لغة الأوشكر في تركيبة جمل العامية السودانية..

    12. اللغة النوبية هل هي أصل اللغات العالمية؟ اللغة النوبية هل هي أصل اللغات العالمية؟

    13. الأُصــول النُـوبـيّـَـة للـعامـيِّـة السُـودانيِّــة الأُصــول النُـوبـيّـَـة للـعامـيِّـة السُـودانيِّــة

    14. http://www.alnssabon.com/t23423.html

      دراسة حول مملكة علوة
    المصطلحات الواردة في النص:
    1. Assimilation
    2. Dissimilation
    3. Met athesis
    4. Haplology
    5. Merger
    6. Split
    7. Loss
    8. Syncope
    9. Prothesis
    10. Epenthesis
    11. sociolinguistics
    12. lexicostatistics
    13. NLP
    14. language drift

    (عدل بواسطة حاتم إبراهيم on 11-04-2015, 04:37 PM)
    (عدل بواسطة حاتم إبراهيم on 11-06-2015, 04:10 AM)
    (عدل بواسطة حاتم إبراهيم on 11-07-2015, 09:12 AM)

                  

العنوان الكاتب Date
و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-16-14, 07:32 PM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-16-14, 07:34 PM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-16-14, 07:36 PM
      Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-16-14, 07:38 PM
        Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-16-14, 07:44 PM
          Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-16-14, 07:46 PM
            Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم Hani Arabi Mohamed11-16-14, 08:14 PM
              Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-16-14, 10:03 PM
                Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-18-14, 05:47 PM
        Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم جمال ود القوز11-16-14, 08:52 PM
          Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم طه جعفر11-17-14, 00:23 AM
            Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-18-14, 06:01 PM
          Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-17-14, 07:37 PM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم AlRa7mabi11-16-14, 08:30 PM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم عباس محمود11-16-14, 08:49 PM
      Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم Nasr11-16-14, 10:36 PM
        Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم معتصم سليمان كاشف11-17-14, 10:43 AM
        Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم معتصم سليمان كاشف11-17-14, 10:43 AM
          Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم علي عبدالوهاب عثمان11-17-14, 02:29 PM
            Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم جمال ود القوز11-17-14, 08:45 PM
              Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ترهاقا11-17-14, 09:00 PM
                Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم جمال ود القوز11-17-14, 09:58 PM
                Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-22-14, 07:16 PM
              Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم الهادي ابوبكر11-17-14, 09:24 PM
                Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم جمال ود القوز11-17-14, 10:49 PM
                  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم معتصم سليمان كاشف11-18-14, 09:44 AM
                    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم الفاتح شلبي11-18-14, 11:37 AM
                      Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم الهادي ابوبكر11-18-14, 04:51 PM
                    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-22-14, 07:40 PM
                Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-22-14, 07:24 PM
            Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-22-14, 07:11 PM
        Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-19-14, 07:21 PM
      Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-19-14, 07:15 PM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-19-14, 06:57 PM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم حاتم إبراهيم11-18-14, 05:23 PM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم welyab11-18-14, 08:08 PM
      Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-22-14, 07:07 PM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم خالد حاكم11-18-14, 08:42 PM
      Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم abuguta11-18-14, 10:02 PM
        Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم فارس موسى11-19-14, 05:52 AM
          Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-22-14, 08:08 PM
        Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-22-14, 07:52 PM
      Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-22-14, 07:46 PM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-22-14, 06:57 PM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم عوض جاه الرسول11-19-14, 07:34 AM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-22-14, 08:10 PM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم Zomrawi Alweli12-22-14, 10:02 AM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة03-01-15, 11:37 AM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم طاهر بدر11-19-14, 08:00 AM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم الهادي ابوبكر11-19-14, 08:24 AM
      Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم علي عبدالوهاب عثمان11-19-14, 11:28 AM
        Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-23-14, 05:55 PM
        Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-23-14, 05:55 PM
      Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-23-14, 05:49 PM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-23-14, 05:47 PM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم حاتم إبراهيم11-19-14, 06:25 PM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم محمد عبد الله حرسم11-19-14, 06:47 PM
      Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-19-14, 08:14 PM
        Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-19-14, 08:21 PM
        Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم فقيرى جاويش طه11-19-14, 08:29 PM
          Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم الفاتح شلبي11-20-14, 07:25 AM
            Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم حمزاوي11-20-14, 08:12 AM
              Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم Nasr11-20-14, 08:28 AM
            Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم خضر حسين خليل11-20-14, 11:45 AM
              Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-25-14, 07:02 PM
            Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم عواطف ادريس اسماعيل11-21-14, 07:27 PM
            Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم عواطف ادريس اسماعيل11-21-14, 07:27 PM
          Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم علي عبدالوهاب عثمان11-20-14, 08:31 AM
            Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم الهادي ابوبكر11-20-14, 10:50 AM
      Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-24-14, 09:15 PM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-24-14, 09:10 PM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم حاتم إبراهيم11-20-14, 03:23 PM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم حاتم إبراهيم11-20-14, 03:30 PM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم حاتم إبراهيم11-20-14, 03:35 PM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم فقيرى جاويش طه11-21-14, 01:43 AM
      Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم تبارك شيخ الدين جبريل11-21-14, 03:07 AM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم حاتم إبراهيم11-21-14, 07:31 AM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم فيصل محمد خليل11-21-14, 09:51 AM
      Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم Albino Akoon Ibrahim Akoon11-21-14, 04:30 PM
        Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم جمال ود القوز11-21-14, 06:19 PM
          Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم الهادي ابوبكر11-22-14, 08:37 PM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم حاتم إبراهيم11-22-14, 10:38 PM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم حاتم إبراهيم11-22-14, 10:46 PM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم حاتم إبراهيم11-22-14, 11:06 PM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم جمال ود القوز11-23-14, 06:31 AM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم حاتم إبراهيم11-23-14, 06:10 AM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم حاتم إبراهيم11-23-14, 10:16 AM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-25-14, 06:56 PM
      Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم فقيرى جاويش طه11-26-14, 09:45 PM
        Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-26-14, 10:00 PM
          Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم جمال ود القوز11-26-14, 10:32 PM
            Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم فقيرى جاويش طه11-26-14, 11:37 PM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم حاتم إبراهيم11-28-14, 05:51 AM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-29-14, 03:05 PM
      Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة11-29-14, 07:06 PM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة12-03-14, 06:53 PM
  Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم حاتم إبراهيم11-29-14, 07:36 PM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة12-01-14, 09:43 PM
    Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ابو جهينة12-02-14, 02:02 PM
      Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم ahmedona12-02-14, 06:21 PM
        Re: و هذا لسان نوبيٌّ قديم علي عبدالوهاب عثمان12-02-14, 06:51 PM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de