|
Re: ترجمة لقصيدة The Hollow Men .. By: T. S. Eliot (Re: nasir gadora)
|
أستاذنا الجليل عبد المنعم،
لك ملء الأرضين شُكراً على مجهوداتك المقدرة، وعلى هذا الكرم السوداني الأصيل الذى أغدقتنا به، و أقبطني تجاوبك المذهل وأدخل فى نفسي السرور، والذى أعجز لساني عن الشكر، ولك من المحبة أعمقها ومن الإمتنان زائده.
حقيقةً لم أقرأ لإليوت ولم إهتم به من قبل إلى أن وقعت فى يدي السلسلة الخامسة عشرة من متسلسلة أروقة وعنوانها "مابعد الرحيل الأخضر" تحكى عن مآثر الراحل المقيم البروفيسور العلامة عبد الله الطيب، إعداد الأستاذ عبد الرحيم حسن حمزة. أعد فيه الأستاذ أبو عاقلة إدريس إسماعيل مقالاً مثيراً بعنوان "بين محمد عبد الحي وعبد الله الطيب والفتنة ب(إليوت)" ومنها كانت بداية إهتمامي - لحد الشراهة - بالشاعر الإنجليزي إليوت. ولأهمية المقال سأقوم بإدراجه – لاحقاً إن شاء الله - فى روضتك هذي على أجزاء .
وكن بألف خير ولحديثا بقية ومعك يحلو الحديث
|
|
|
|
|
|