|
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع (Re: Nagat Mohamed Ali)
|
!Dear Mustafa, Adil Osman, Nagat and all Greetings and apologies to come in "my second language", the language of my "other/second/hybrid/ piece". I say hybrid cuz it merges my original (if there is originality at all) culture... with whatever is acquired (isn't it all acquired?)i Dear Mustafa and Adil !Thanks for your comments. I do appreciate them However, allow me to respond to them Re: rhymes vs. (salawat) in Arabic This is actually the "technical point" I promised to talk about. I do acknowledge that (salawat) has that spiritual meaning... but my understanding of whatever kind of (Salat) falls with my understanding of dance... reflected in my other post on dance and internal music. When it comes to the English version... I find myself fine with rhymes...as it could be translated as poem or verse. I could stil buy your term, Mustafa... and will see how the music and my internal acceptance for it goes. So, thanks for it. In Arabic I could use the word (Al7an) but that feels/seems sooooo empty to me. As u can see, I have written/re-written the English after the Arabic, and what had happened is that I used (salwat), and when I came to the English... felt soooo burdened with the act of re-writing myself... and so resorted to a much lighter word ( u r making me discover it! I was not completely aware of that until I read and absorbed your critique) Please allow me to refer u back to my earlier comment
Quote: ملاحظتي: * أن تترجمك يعني أن تكتبك مرة أخري، وكلاهما عصي! من هنا يمكن ملاحظة اختلاف –مقصود بإمعان وتواطؤ لغوي ووجداني- بين النص الأصلي والترجمة. قد أعود (وهناك ملاحظة فنية صغيرة ربما أكتب عنها وقتئذ) |
And allow me to thank Nagat for having highligted it in her contribution.
Re: (Kitaba) vs. scratching... I used the word (Kitaba) and was able to see myself literally "writing" on the water... wanting to beleive (by suggestion) that it is going to hold what I write... and at the same time, escaping from the idea that it -i.e. the writing- will last!i When it came to the English, the contrary to what had happened with the (rhymes) example occurred... I needed a more stronger term.. So, I used scratching. I was fully conscious that scratching is an act of scraping/or possibly cutting as the thesaurus says... but I dare say that I "wanted" it in that sense! (Again: was not aware of it in this depth till the moment I read and assimilated your critique, and had to dig deep into why I had chosen these words!)i Dear Adil, Thanks too for your comments. The ones I meant are the (Sea Anemones) which belong to the same family of corals... Please allow me to quote this web site (do I need to back my words by saying "scientific"? Well, I think, NO. Science is all "made up". What do u think?i
Quote: Sea anemones Phylum: Cnidaria Class: Anthozoa Order: Actiniaria A sea anemone usually attaches itself to rocks or coral. They are the relatives of corals and sea fans |
. And about corals:
Quote: Phylum: Cnidaria Class: Anthozoa |
As you can see, they belong to the same Phylum and class... and the only difference comes in the order... which is the terminal part of the classification of the animal kingdom
Sorry to bore u with a lot of text... I found myself "in court" and had to first ask myself why I/she had done so!c !!It is definitely a fascinating exercise Iman
|
|
|
|
|
|
|
العنوان |
الكاتب |
Date |
ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 05-25-04, 08:05 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 05-25-04, 08:19 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 05-25-04, 08:33 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 05-25-04, 10:55 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustafa mudathir | 05-26-04, 02:50 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustafa mudathir | 05-26-04, 03:58 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | Adil Osman | 05-26-04, 08:26 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | Adil Osman | 05-26-04, 08:47 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 05-26-04, 11:57 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | farda | 05-26-04, 02:12 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | Tumadir | 05-26-04, 02:57 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 05-26-04, 06:01 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 05-26-04, 06:02 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 05-26-04, 06:56 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustafa mudathir | 05-26-04, 07:49 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | Adil Osman | 05-26-04, 09:56 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | Adil Osman | 05-31-04, 05:40 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | أمير تاج السر | 06-01-04, 05:29 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 06-01-04, 07:53 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | Adil Osman | 06-01-04, 10:00 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | أحمد طه | 06-02-04, 05:27 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | THE RAIN | 06-02-04, 06:25 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 06-02-04, 06:54 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | THE RAIN | 06-02-04, 07:37 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 06-02-04, 08:35 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | Adil Osman | 06-04-04, 10:31 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 06-05-04, 06:52 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | إيمان أحمد | 06-05-04, 05:12 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustafa mudathir | 06-05-04, 09:32 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 06-06-04, 09:41 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | Adil Osman | 06-06-04, 12:08 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 06-06-04, 12:38 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 06-06-04, 04:28 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | نجلاء التوم | 06-06-04, 05:56 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | Nagat Mohamed Ali | 06-06-04, 08:43 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | إيمان أحمد | 06-07-04, 03:09 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 06-07-04, 07:48 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustafa mudathir | 06-08-04, 04:23 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | الحسن بكري | 06-08-04, 10:41 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | عثمان عووضة | 06-08-04, 10:49 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 06-08-04, 09:02 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 06-09-04, 09:18 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 06-15-04, 08:58 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | Nagat Mohamed Ali | 06-16-04, 07:32 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | Nagat Mohamed Ali | 06-17-04, 12:27 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | نجلاء التوم | 06-18-04, 03:23 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | Nagat Mohamed Ali | 06-18-04, 03:54 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustafa mudathir | 06-18-04, 05:49 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | Nagat Mohamed Ali | 06-18-04, 06:09 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | نجلاء التوم | 06-20-04, 06:55 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 06-22-04, 05:26 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | الحسن بكري | 06-23-04, 08:54 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustafa mudathir | 06-24-04, 06:28 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | الحسن بكري | 06-25-04, 10:15 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | farda | 06-26-04, 03:40 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 06-26-04, 11:42 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustafa mudathir | 06-26-04, 04:14 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 07-03-04, 09:27 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 07-17-04, 06:09 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | Kostawi | 08-23-04, 01:36 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 08-23-04, 02:14 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 08-24-04, 07:17 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | إيمان أحمد | 08-24-04, 07:57 PM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | أحمد أمين | 08-25-04, 02:17 AM |
Re: ترجمة الأدب السوداني: دعوة للجميع | mustadam | 09-04-04, 00:27 AM |
|
|
|