الأرض الخراب والشعر العربي - في الرد علي الدكتور عبد الله الطيب

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-04-2024, 07:20 AM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف النصف الأول للعام 2006م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
02-20-2006, 01:29 PM

Agab Alfaya
<aAgab Alfaya
تاريخ التسجيل: 02-11-2003
مجموع المشاركات: 5015

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الأرض الخراب والشعر العربي - في الرد علي الدكتور عبد الله الطيب (Re: Agab Alfaya)

    اليوت وامرؤ القيس :

    ينطلق الدكتور عبدالله الطيب كما سبق البيان ، من افتراض ان اليوت قد اطلع علي ترجمة السير وليم جونز للمعلقات العربية وانه بعد ان اخذ عنوان قصيدته وعنوان الجزء الاول منها ومطلعها ،من معلقة لبيد ، نظر ايضا في معلقة امرىء القيس واخذ قوله : dried tubers اي العروق الجافة الوارد في مطالع القصيدة :

    Winter kept us warm, covering
    Earth in forgetful snow, feeding
    A little life with dried tubers
    الشتاء أدفأنا ، مغطياً
    الأرض بثلوج النسيان ، مغذياً
    حياة ضئيلة بعروق جافة.

    يقول انه اخذ تعبير " العروق الجافة " من قول امرىء القيس :

    كأن السباع فيه غرقي عشية * باطرافه القصوي انابيش عنصل

    والعنصل كما يقول ، هو البصل البري . والأنابيش هي درنات أو عروق النبات الذي تكون ثمرته داخل الأرض كالبطاطا والفول والبصل . ثم يورد ترجمة وليم جونز لبيت امرىء القيس كالآتي :

    The beats of the wood, drowned in the floods of the night,
    float like the roots of wild onions

    وبالمقارنة بين قول اليوت والترجمة وليم جونز ، لبيت امرىء القيس نجد ان اليوت استعمل كلمة tubers بينما ترجم وليم جونز : أنابيش العنصل ، بتعبير : root of wild onions اي عروق البصل البري . اذن هنالك اختلاف ، وهذا الاختلاف ينفي ، علي الاقل ، شبهة الاخذ المباشر . لذا لايجد عبد الله الطيب امامه مفرا من الاعتراف بهذا الاختلاف ، حيث يقول : " الاصطلاح الانجليزي لما ينمو من النبات كالبصل ينتفخ اصله الملامس بجذوره للتراب هو tubers ويبدو استعمال اليوت هذا بعيد من ان يكون ماخوذا من عبارة السير وليم جونز .."
    فعلا هو كذلك لان عبارة (العروق الجافة) الواردة في قول اليوت ، لا تنفصل عن مجمل حالة الجفاف والجدب الذي تتردد أصداؤه في كافة تفاصيل القصيدة . ولو تأملنا القصيدة إبتداء من العنوان وحتى السطر الثلاثين فقط ، نجد أن هذا المعني يتردد في القصيدة بصيغ مختلفة لأكثر من سبع مرات كالآتي :-
    ( الأرض الخراب - الأرض الموات - خامل الجذور - العروق الجافة - الجذور المتشبثة - الشجرة اليابسة - الأغصان التي تنبت من الحثالة الصخرية - الحجر الجاف الذي لا ينبجــس منه الماء إلخ … ).

    لم يكتف اليوت - كما يري عبد الله الطيب - باخذ تعبير العروق الجافة من بيت امرىء القيس المشار اليه وحسب ، بل اخذ منه ايضا الصورة الشعرية الواردة في قوله :-

    يا من كنت معي علي السفن بميلاي
    هل بدأت تنبت
    الجثة التي زرعتها في حديقتك العام الماضي ؟
    الجثة التي زرعتها في حديقتك العام الماضي؟
    أتراها ستزهر هذا العام؟
    أم تري أن الصقيع المفاجئ أقضّ مضجعها
    ألا فلتطرد الكلب - صديق البشر - بعيداً عنها
    وإلا نبش بأظافره فأخرج الجثة من جديد ! ؟



    يقول انه اخذ هذه الصورة من قول أمرئ القيس السابق :
    كأن السباع فيه غرقي عشية * بارجائه القصوى أنابيش عنصل
    ويعقد مقارنة بين معني أمرئ القيس ومعني اليوت قائلا :
    " إن جنائز سباع غرقي في العشية تشبه مناظرها في الأرجاء القصوى أطراف البصل البرى التي ينبشها الصبيان " تقابل عند اليوت " سفن مايليس ومعها البحر ومخاطره - جنازة مغروسة في حديقة العام الماضي هلا أنبتت وأخرجت شطئها مثل النبات ؟"
    ولا أدري كيف تشبه سفينة في البحر ، جثة مدفونة في باطن الأرض منذ العام الماضي ؟
    ,الحقيقة ان الدكتور تعسف كثيرا في تاويل معني امرىء القيس حتي يبدو مشابها لقول اليوت . فالمعني كما يقول الزوزني في شرحه : " :ان السباع حين غرقت في سيول هذا المطر عشيا ، أصول البصل البري ، شبه تلطخها بالطين والماء الكدر بأصول البصل البرى لانها متلطخة بالطين والتراب " .
    هذا ، وقد اخطأ الدكتور عبد الله ، كما سبقت الاشارة ، في قراءة مفردة (ميلاي) حين قال انها تعني المكتشف الدنماركى مايليس لودج ، وهذا غير صحيح . فميلاي إسم مكان وليست اسم علم . وميلاي - حسب شراح اليوت - معركة حربية بحرية وقعت بين روما وقؤطاجة قبل الميلاد .
    وينطوي الاستفسار عن مصير الجثة علي إشارة واضحة إلى طقوس الخصب عند بعض الشعوب القديمة . ويقول ساوثام كانت صورة إله الخصوبة عند بعض الشعوب ، تدفن في المزارع كل عام كضمان لعودة الربيع . اما اليوت فيحيلنا اليوت في هوامش القصيدة الي مرثية بمسرحية The white Devil( الشيطانة البيضاء) لجون ويبستر يقول فيها:

    " اطرد الذئب انه عدو البشر والا نبش باظافره واخرجهم من جديد "

    ويبدو ان اراء عبد الله الطيب قد وجدت تجاوبا كبيرا وسط زملائه وطلابه حيث يقول ،وقد ناقشت مادة هذا البحث مع " زملاء فضلاء وطلاب اذكياء فمنهم من نبهني الي ما لم أكن منتبها له .. من ذلك مثلا ان عنوان اليوت (لعبة شطرنج ) لا يخلو ن نفس امرىء القيس اذ كان يلعب النرد لما جاء خبر مقتل أبيه . "
    ولكن كان اليوت قد اشار الي لعب الشطرنج ايضا بالجزء الثاني من القصيدة في قوله :

    سنلعب دورا من الشطرنج
    ونطبق أجفانا نصف مغلقة
    انتظارا لطرقة علي الباب


    وفي اضاءة هذا المشهد يحيلنا اليوت في هوامش القصيدة الى مسرحية Women Beware Women(النساء ! حذار من النساء ) لتوماس ميدلتون حيث كانت زوجة الملك منشغلة بلعب الشطرنج مع وصيفتها بينما ابنة وزوجها الملك تغتصب في الغرفة المجاورة, وكانت كل نقلة شطرنج تمثل خطوة في عملية الاغتصاب . وهذا المشهد يستدعي مشهد اغتصاب آخر استلهمه اليوت في هذا الجزء نفسه من القصيدة ( لعبة شطرنج ) هو مشهد فلوميلا المغتصبة في قوله :


    وفوق المدفأة العتيقة
    علقت صورة فلوميلا وقد تحولت إلى بلبل
    بعد أن إغتصبها بوحشية الملك البربري
    فبدت الصورة كنافذة مطلة علي منظر غابي


    ,جاء في الإسطورة اليونانية أن تيروس ملك تراقيا إغتصب فلوميلا شقيقة زوجته برونكة ، وقطع لسانها حتى لا تبوح بما حدث لها ثم حبسها في الغابة. لكنها تمكنت من خياطة صورة مطرزة تحكي قصة إغتصابها وأرسلتها إلى إختها لتخبره بما جري علي يد تيروس. وما أن علم الملك بذلك حتى هجم للإنتقام من زوجته وأختها لكن الآلهة حولت فلوميلا إلى بلبل يغرد في الغابات تعويضاً لها عن لسانها المقطوع وحولت شقيقتها برونكة - زوجة الملك - إلى سنونو يأتي في الربيع.
    هذا ، ولتوماس ميدلتون ( 1580 - 1627 ) ايضا مسرحية اخري بعنوان A game at Gesse (لعبة شطرنج ) .

    يتواصل

    المصادر:

    1- لفتنة باليوت خطر علي الادب العربي - عبدالله الطيب - الدوحة - فبراير ،مارس ، ابريل 1982
    2-A Guide to the selected Poems of T.S.Eliot, southam, Faber and Faber, London ,Six Edition 1994
    .
    3-The Waste Land and other Poems. T.S.Eliot, Faber and Febar, London 3 rd ed.1995
                  

العنوان الكاتب Date
الأرض الخراب والشعر العربي - في الرد علي الدكتور عبد الله الطيب Agab Alfaya02-20-06, 04:48 AM
  Re: الأرض الخراب ومعلقة لبيد Agab Alfaya02-20-06, 07:53 AM
    Re: الأرض الخراب وطقوس الخصوبة : Agab Alfaya02-20-06, 08:38 AM
      Re: زهور الليلاك ووحشة الربيع : Agab Alfaya02-20-06, 10:14 AM
  Re: الأرض الخراب والشعر العربي - في الرد علي الدكتور عبد الله الطيب Agab Alfaya02-20-06, 01:29 PM
    Re: الاضراب عن ذكر العرب Agab Alfaya02-20-06, 01:41 PM
      Re: اليوت والقران الكريم Agab Alfaya02-20-06, 01:48 PM
  Re: الأرض الخراب والشعر العربي - في الرد علي الدكتور عبد الله الطيب محمد أبوجودة02-25-06, 03:33 PM
    Re: الأرض الخراب والشعر العربي - في الرد علي الدكتور عبد الله الطيب Agab Alfaya02-26-06, 04:54 AM
  Re: الأرض الخراب والشعر العربي - في الرد علي الدكتور عبد الله الطيب محمد أبوجودة02-27-06, 09:04 AM
  Re: هذه الشهادة تكفيني Agab Alfaya03-01-06, 04:45 AM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de