اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-06-2024, 02:16 PM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مدخل أرشيف الربع الثانى للعام 2014م
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
11-20-2014, 12:14 PM

ibrahim fadlalla
<aibrahim fadlalla
تاريخ التسجيل: 06-09-2007
مجموع المشاركات: 2585

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة (Re: ibrahim fadlalla)

    Quote: الحقيقة الشاعرة كانت مستبطنة القصة الانجيلية وربما تلك المذكورة في القرآن عن النبي يونس
    وكان والدي يحب القرع ويحببنا له ويحثنا على أكله لأن رسول المسلمين أحبه.
    وأشواقي لك يا ابراهيم. إنت مشيت وين والله سألت عليك واحد قال لي مزنوق في امتحان وكدا.
    يا خوي الزنقة دي للدايرين يجيبوA وA+ أنحنا زمان كنا بنذاكر الليلة قبل الامتحان بس عشان نجيب باص.
    ملعون أبو التعليم أبو مستويات ياخ!
    عملت سكان لترجمتك وكحكم أولي أراك استخدمت مفردات بديلة ولكنها لا تعني عدم صحة مفردات
    طه جعفر. ولذلك سؤال دقة الترجمة لا يزال قائم فمثلاً ترجم طه womb بمعبد، وترجمتها أنا برمس
    وترجمتها أنت بلحد (ولحد تحيل القارئ إلى معنى القبر ولكنها حقيقةً جزء من القبر، ذلك الجزء الذي
    وكأن الدنيا ضاقت يحشروننا فيه، بعدين) وبذا تصبح ترجمة طه للكلمة بمعبد أكثر شاعرية من كلينا!
    لكن لم أر معنى لاختلافك مع طه حول ترجمة gourd بقرع لان القرع يمكن تجفيفه وصنع إناء لحفظ
    الماء أو الروب منه. إلاً يكون عندك cucurbitaphobia هههههه! بعدين كلاباش، يقطين، قورد
    كله قرع في قرع


    شكرا يا مصطفى على الضحكة المجلجلة ...وبالعافية يا زول..

    ولو منحتني ،حق الاختلاف الودي ، أقول بأن الشاعرة لم تستبطن أية رمزية لليقطينة الواردة في القرآن أو الإنجيل ...
    فالقصيدة تقف بكلكلها على تراث الشامانية وتحضير الأرواح في الديانات القديمة ...كده حبايب !!

    أفرحني سؤالك عني ..في دنيا أصبح الإنسان ينسى فيها نفسه ...فشكرا ليك سعة الشكر ...
    وجميل ظنك بخصوص القراية ...للأسف فارقتها من مطلع التسعينات ..وليتني أكون في زنقة دراسة ..
    لكن المعلومة ممكن تكون عن زول تاني ..أو حسن ظن ساكت من محدثك ..


    بالنسبة لترجمتي ...الله يسامحك ياخي ...أصلا ما خطر في بالي أقول إنو جعفر أو غيرو أخطأ في استخدام
    المفردات أو التعابير ...لكنها مجرد محاولة مع المحاولات ...لا تدعي الكمال لنفسها ولا تنزعه عن غيرها ...

    بعدين بالجنبة كدة ...مشكلتك إنك عملت ليها سكاننيغ ...بس ....كدي جرب تعمل ليها ثري دي برينتينغ ...
    أكيد حتشوفها غير...ههههه

    بالنسبة لمحاولة الأستاذ طه ...فهي بلا شك عندي نالت قصب السبق في الشاعرية ...وكذلك في الترجمة الإبداعية ...

    عن نفسي ...كنت ماشي جنب حيطة كلام الشاعرة ..وما تبحرت في الاستخدامات الابداعية كتير ...

    محاولتك يا مصطفى جميلة ...لكنها مبتسرة ....فشنو ..ما تبخل ونزل باقي الكلام ...عشان نديك حقك كامل بلا نقصان .

    وقد أكون مخطيء فيما هذرت ...فالعفو من الجميع ..
                  

العنوان الكاتب Date
اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة طه جعفر11-16-14, 04:26 PM
  Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة طه جعفر11-16-14, 04:28 PM
    Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة طه جعفر11-18-14, 01:12 AM
      Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة mustafa mudathir11-18-14, 04:12 AM
        Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة dardiri satti11-18-14, 05:10 AM
          Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة mustafa mudathir11-18-14, 05:31 AM
            Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة ibrahim fadlalla11-18-14, 12:17 PM
              Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة طه جعفر11-18-14, 01:53 PM
          Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة طه جعفر11-18-14, 01:50 PM
        Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة طه جعفر11-18-14, 01:47 PM
          Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة Sudany Agouz11-18-14, 06:11 PM
            Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة ibrahim fadlalla11-19-14, 10:24 AM
              Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة ibrahim fadlalla11-19-14, 10:29 AM
                Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة Sudany Agouz11-19-14, 10:57 AM
                  Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة mustafa mudathir11-19-14, 08:11 PM
                    Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة طه جعفر11-20-14, 00:33 AM
                Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة عبدالكريم الاحمر11-19-14, 11:42 AM
                  Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة ابو جهينة11-19-14, 12:00 PM
                    Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة Sudany Agouz11-19-14, 11:40 PM
                    Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة طه جعفر11-20-14, 00:28 AM
                  Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة طه جعفر11-20-14, 00:19 AM
                Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة طه جعفر11-20-14, 00:15 AM
            Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة طه جعفر11-20-14, 00:11 AM
              Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة مني عمسيب11-20-14, 00:44 AM
                Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة ibrahim fadlalla11-20-14, 11:56 AM
                  Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة ibrahim fadlalla11-20-14, 12:14 PM
                    Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة ibrahim fadlalla11-20-14, 01:15 PM
                      Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة ibrahim fadlalla11-20-14, 02:51 PM
                        Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة طه جعفر11-21-14, 01:08 AM
                Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة طه جعفر11-21-14, 01:01 AM
  Re: اليقطينة! قصيدة للشاعرة الجامايكية اوليف سنيير. ترجمة طه جعفر11-23-14, 01:27 PM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de