|
Re: الترجمة الخلاقة (Re: Khalid Basheer)
|
لعل مصطلح "الترجمة الخلاقة" من المصطلحات الجديدة وهو مصطلح فضفاض يعطي مساحة كبيرة للمترجم لوضع بصمته على النص المنقول ولكنه قد يكون سببا للإبتعاد عن النص الأصلي.
وأعتقد أن التعريف السليم هو "الترجمة المتكافئة" #####alent وهي الترجمة التي يترادف فيها النص الأصلي مع النص المنقول .
وهنا تتجلى مهارة المترجم وتتضح عملية الترجمة.
|
|
|
|
|
|
|
العنوان |
الكاتب |
Date |
الترجمة الخلاقة | Khalid Basheer | 07-12-14, 08:42 PM |
Re: الترجمة الخلاقة | د.عبد المطلب صديق | 07-12-14, 09:16 PM |
Re: الترجمة الخلاقة | Abdalla Abbas | 07-12-14, 09:41 PM |
Re: الترجمة الخلاقة | عبدالحفيظ ابوسن | 07-12-14, 09:59 PM |
Re: الترجمة الخلاقة | محمد عبد الله الحسين | 07-13-14, 00:11 AM |
Re: الترجمة الخلاقة | محمد عبد الله الحسين | 07-13-14, 08:42 AM |
Re: الترجمة الخلاقة | Osama Mohammed | 07-13-14, 11:01 AM |
Re: الترجمة الخلاقة | Khalid Basheer | 07-13-14, 02:56 PM |
Re: الترجمة الخلاقة | Khalid Basheer | 07-13-14, 04:13 PM |
Re: الترجمة الخلاقة | عبدالبديع عثمان | 07-13-14, 08:34 PM |
Re: الترجمة الخلاقة | Khalid Basheer | 07-14-14, 00:34 AM |
Re: الترجمة الخلاقة | Khalid Basheer | 07-14-14, 00:38 AM |
Re: الترجمة الخلاقة | Khalid Basheer | 07-14-14, 00:41 AM |
Re: الترجمة الخلاقة | Khalid Basheer | 07-14-14, 00:42 AM |
Re: الترجمة الخلاقة | Osama Mohammed | 07-14-14, 02:47 AM |
|
|
|