الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية...

مرحبا Guest
اخر زيارك لك: 05-04-2024, 11:08 PM الصفحة الرئيسية

منتديات سودانيزاونلاين    مكتبة الفساد    ابحث    اخبار و بيانات    مواضيع توثيقية    منبر الشعبية    اراء حرة و مقالات    مدخل أرشيف اراء حرة و مقالات   
News and Press Releases    اتصل بنا    Articles and Views    English Forum    ناس الزقازيق   
مكتبة الصادق الرضى(Alsadig Alraady)
نسخة قابلة للطباعة من الموضوع   ارسل الموضوع لصديق   اقرا المشاركات فى صورة مستقيمة « | »
اقرا احدث مداخلة فى هذا الموضوع »
04-11-2004, 01:58 AM

farda
<afarda
تاريخ التسجيل: 04-08-2003
مجموع المشاركات: 826

للتواصل معنا

FaceBook
تويتر Twitter
YouTube

20 عاما من العطاء و الصمود
مكتبة سودانيزاونلاين
Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... (Re: farda)

    *

    .....مثلما وعدت من قبل ، ها أنذا أبدأ بانزال ترجمة قصيدة الفيتوري "أحزان المدينة السوداء" التي أنجزت في مركز ترجمة الشعر... كنت أنتظر أن أحصل على الأصل الكترونياً ولكن لم يتسن لي ذلك بعد. سأفعل حالما أحصل عليه... (أرجو أن يقوم احد المتداخلين هنا بانزاله اذا ما توفر لديه النص الأصل...) i
    قامت آنـا موريسون بترجمة حرفية أولى، واشتغلت الورشة على الترجمة على مدى لقائين وانتجت في النهاية ترجمتين ، الترجمة الأولى هي نتاج العمل الجماعي والثانية هي تطوير على ذلك قام بها مارتِن اُوروين وهو أستاذ لسانيات بـ SOAS مهتم بالشعر العربي والصومالي... سأقوم بنشر الإثنين ...

    أحزان المدينة السوداء.... محمد الفيتوري
    Sorrows of the Black City
    Mohammed al- Faytouri

    When night casts its net of shadows over the streets of the city
               shrouding it in grief,
                      you can still see them —

    slumped in silence, staring at the cracks.
               And you think they are calm,
                    but you’re wrong — they’re on fire!i

    When darkness raises its statues of marble
                on the streets of the city
                    then smashes them in fury

    then the city will lead all the people
               down the spiral staircase of the night
                    into the deep distant past.

    The past with its ambergris shores
               is dreaming of memories
                      too deeply to be roused.

    And inside everyone something begins to stir —
                a fresh wall made of clay,
                    stuck with diamonds and desires.

    When night sleeps and day wakes
                raising its candles in the dark
                    peace ebbs back to its home in the grave.

    At that, the heart of the city
               turns futile and wretched —
                    it is an oven at noon, a lamp for the blind.

    Like ancient Africa, the city is truly
                an old woman veiled in frankincense,
                    a great pit of fire, the horn of a ram,

    an amulet of old prayers, a night full of mirrors,
                the dance of black women, naked,
                    shouting their black joy.

    This coma of sins was kept alive by the master,
               ships filled with slave girls,
                      with musk, ivory and saffron —

    gifts, all without joy, despatched by the winds of all ages
               to the white man of our time
                    to the master of all time.

    A plantation stretches out in imagination
                to clothe the naked, to loosen their clothes,
                      flowing like its ancestors through the veins of life,

    dyeing the water, and dyeing God’s face,
               its sorrows on every mouth
                    breeding tyrants and iron and slaves,

    breeding chains, every day breeding some new horror….
               And yet, on the streets of the city,
                    when night constructs

    its barriers of black stone — they stretch out their hands,
               in silence, to the balconies of the future.
                    They are locked-up cries

    in a locked-up land. Their memories are stab-wounds.
               Their faces are sad, like the faces of the blind.
                    Look, there they are,

    ######### slumped in silence. And you think they are calm
    .
               But you’re wrong. Truth is
                    they’re on fire….

    ©The Poetry Translation Centre


    (عدل بواسطة farda on 04-11-2004, 02:05 AM)
    (عدل بواسطة farda on 04-11-2004, 07:21 PM)

                  

العنوان الكاتب Date
الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... farda04-03-04, 03:06 AM
  Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... حبيب نورة04-03-04, 03:19 AM
  Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... farda04-03-04, 04:50 AM
    Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... farda04-03-04, 04:54 AM
  Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... Mahmed Madni04-03-04, 08:56 AM
    Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... mansur ali04-03-04, 12:29 PM
      Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... farda04-03-04, 04:33 PM
    Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... farda04-03-04, 04:12 PM
  Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... esam gabralla04-03-04, 12:52 PM
    Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... farda04-03-04, 11:24 PM
  Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... الجندرية04-03-04, 01:05 PM
    Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... farda04-04-04, 11:23 AM
      Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... khider04-04-04, 11:49 AM
  Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... osama elkhawad04-04-04, 03:00 PM
    Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... mansur ali04-05-04, 07:53 AM
  Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... farda04-05-04, 11:19 PM
    Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... إيمان أحمد04-06-04, 02:46 AM
      Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... farda04-06-04, 06:57 PM
  Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... zumrawi04-06-04, 05:15 AM
    Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... farda04-06-04, 02:18 PM
      Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... Alia awadelkareem04-07-04, 09:00 AM
        Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... farda04-07-04, 03:55 PM
          Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... Alia awadelkareem04-07-04, 05:15 PM
  Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... farda04-11-04, 01:58 AM
    Re: الصادق الرضي: مــتــرجماً الى الإنــكلــيزية... farda04-11-04, 07:33 PM
      أحزان المدينة السوداء ، الفيتوري farda05-24-04, 01:07 PM
        Re: أحزان المدينة السوداء ، الفيتوري farda05-25-04, 10:47 AM


[رد على الموضوع] صفحة 1 „‰ 1:   <<  1  >>




احدث عناوين سودانيز اون لاين الان
اراء حرة و مقالات
Latest Posts in English Forum
Articles and Views
اخر المواضيع فى المنبر العام
News and Press Releases
اخبار و بيانات



فيس بوك تويتر انستقرام يوتيوب بنتيريست
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة
About Us
Contact Us
About Sudanese Online
اخبار و بيانات
اراء حرة و مقالات
صور سودانيزاونلاين
فيديوهات سودانيزاونلاين
ويكيبيديا سودانيز اون لاين
منتديات سودانيزاونلاين
News and Press Releases
Articles and Views
SudaneseOnline Images
Sudanese Online Videos
Sudanese Online Wikipedia
Sudanese Online Forums
If you're looking to submit News,Video,a Press Release or or Article please feel free to send it to [email protected]

© 2014 SudaneseOnline.com

Software Version 1.3.0 © 2N-com.de