|
Re: ماذا تريد أن تقول لزوجة المناضل رضوان داوؤد (Nancy Dawood) (Re: abdelrahim abayazid)
|
Dear Madam Dawood : How are you? Hope you are doing fine including the unborn baby—“sudan” ******* I am here to advise you to be calm and focus ! Please be strong, and I know you are Rudwan will be fine as long as he is fighting for peace, justice and social equality he will be fine
I want you to be proud of him He is our hero and I am happy for both of you trying to help our people in the north/south Sudan to have peace and prosperity
We love you both and also love the coming child of yours “sudan”
Your friend Kostawi
| |
|
|
|
|
|
|
Re: ماذا تريد أن تقول لزوجة المناضل رضوان داوؤد (Nancy Dawood) (Re: Amira Osman)
|
I want to say to our dear Nancy, Just stay close... The price your husband and others are paying is high So we expect the profit to be very high....And our great Rodhwan and other detainees will come out in victory And you and the baby will come here to a free Sudan We will celebrate together The road to freedom is a step away until then..... Our love and support
| |
|
|
|
|
|
|
Re: ماذا تريد أن تقول لزوجة المناضل رضوان داوؤد (Nancy Dawood) (Re: mekki)
|
Thanks to your initiative Kostawi My best wishes to you Nancy and to our future Sudan, the baby I wrote a poem on Rudwan the other day It was inspired by his photos, the current events in Sudan and the plight of our detainees Rudwan is on his way to be a leader so let us help him with patience and endurance On the personal level I wish you reunite soon as a family with your (our) newly-born Sudan My poem is in Arabic and I ask Dr Aysha ElSaeed to give it a quick, not necessarily thorough translation just for you Long live Rudwan Freedom For Rudwan Freedom For All Political Detainees Long live Sudan The poem is here إلي رضوان داؤود! شِعْر.. مصطفي مدثر
| |
|
|
|
|
|
|
Re: ماذا تريد أن تقول لزوجة المناضل رضوان داوؤد (Nancy Dawood) (Re: mustafa mudathir)
|
شكراً كوستاوي... وشكراً مصطفى... وهاهي الترجمة في ظروف رمضانية...تشرفت بالقيام بها...عشة. **********************
I am honored to translate YOU Muddathir And honored to translate a poem dedicated to our great Rudhwan in his struggle for OUR freedom……..asha musa Here goes……
Rudhwan Our Rudhwan Bright Pleasant One of a race!
A jubilant bird song A pregnant cloud That soon will burst.
Our Rudhwan Bright and proud He never bends, Except to see his hands Cuffed in iron For an honest word he shout Received –by them- in disdain
Oh, truth advocate Rudhwan, Clean tongued Their voices will die… And yours will remain.
Your eloquent tongue… Is more effective than mighty weapons Can they win? Your stamina is unbreakable Against showers of bullets! They sure would fail But you will gain.
They kept you hanging To say what they breach They found your words A lesson to teach They always stop At “Peace” You kept it fast: The meaning of justice: The freedom for all….. You summed the case!
Rudhwan tell me Tell me Rudhwan, Have they tortured thee? What law they used? Was it Religion? What rules deny a citizen The right to live safe and free? How come they say It is blasphemy?
Oh, them… The wretched They are the losers They sure would fail They will diminish Fighting against a sea of slogans And you will recover from torture… We all will recover from leprosy! ********* ((( A poem dedicated to brave Rudhwan and detainees of Sudan from poet and short story writer: Mustafa Muddathir representing his communist comrades Taha Gafar
. Translated into English by: Asha Musa)))
رضوان ======= رضوانا دا زولاً صبوحْ. الطيبة لونه. وفيو صدُوح طيراً ببشرنا بجديدْ يا الله غيثك حان هتونُه؟ رضوانا دا زولاً صبوح وكمان شَمُوخ ما طاطا إلاّ عشان يشوف ايدينو فيها القيد حديد ويا حسرة القيد الحديد في زول شَهَر كلمات نُصاح!
يا قائل الحق الشريف بلسان صِدِق صوتك بقيف صوت المرابين البِقَع
عضمة لسانك أمضى من أخطر سلاح. هل يكسروك حاشاهو مرقك أن يطُق مهما تشتت من رصاصْ هم، لا مناص، الخاسرين. اليوم وباكر وفي الاساس.
هل علقوك عشان تقول غير الكلام ولقوك حروفك واقفة في كلمة سلام لقوك مذاكر كيف يكون معنى العدالة وكيف عشان يبقى المواطن فردِ حرْ يتختى ساس.
رضوانا قول رضوانا قول هل عذبوك من يا تو دين جابو الكلام من ياتو فتوى وأي راسْ كلْ فتوى ضد إنو المواطن يبقى آمن ويبقى حر هي في الصميم أصلاً حرام. وما أتعسُم هم لا مناص الخاسرين ح يخيبوا هم ح يدوبوا في آفاق شعار
يتشالبُم عمق الهتاف وتتبرا إنت من العذاب نتبرا كلنا من جُذام
مهداة من الشاعر و كاتب القصة القصيرة المميز مصطفي مدثر تعبيرا عن وفاء كل الشيوعيين للمعتقلين جميعا و إلي هذا الفتي الجسور رضوان داؤود
طه جعفر
| |
|
|
|
|
|
|
Re: ماذا تريد أن تقول لزوجة المناضل رضوان داوؤد (Nancy Dawood) (Re: عائشة موسي السعيد)
|
Quote: وهاهي الترجمة في ظروف رمضانية...تشرفت بالقيام بها...عشة.
|
OMG Aysha or Asha This is incredibly fast Reminicient with what is called immediate release or IR in pharmacy I am unable to comment and you are fasting? مزيج (غير قلوي) من الدهشة والاعجاب بالاستجابة الفورية الجميلة للاستاذة عشةالسعيد. ما أجمل أن يزورني طيف من شاعرنا الراحل الفذ محمد عبدالحي.
| |
|
|
|
|
|
|
Re: ماذا تريد أن تقول لزوجة المناضل رضوان داوؤد (Nancy Dawood) (Re: mustafa mudathir)
|
Gracia Mustafa! It is all dedicated to the "Cause" we are targeting Time and pressures don't count or even, exist, until we get there..
ثانياً لك ولكستاوي وطه التحية والمجد للأحرار يمثلهم هنا رضوان ونانسي "ومشروعهما الصغير"
لكن تعال...قالوا الخيل تقلّب والشكر لحماد!من زمان محمد سارق مني الأضواء...يالضوئه الباهر لا ينطفي أشكرك للذكرى العطرة.
| |
|
|
|
|
|
|
|