ماشاء الله تبارك الله ربنا يزيدك من العلم ويوفقك يا أنور وحقيقي نحن في حاجة لامثالك صراحة أنا عندي مشكلة في اللغة يادوب الزول يقدر يستفيد من الموقع مع ان زوجي مترجم لكن باب النجار مخلع زي مابقولوا وبيتعب معاي في الشرح والترجمة لبعض المواقع وهو ببعث ليك تحياتو وبوعدك بإذن الله إنو ينضم للمتطوعين قريبا دمت يا عزيزي وماعدمناك
09-02-2009, 11:57 PM
AnwarKing
AnwarKing
تاريخ التسجيل: 02-05-2003
مجموع المشاركات: 11481
الأخت الحبيبة وجن... تحياتي وشكراً جزيلاً على مرورك الكريم وتشجيعك... كلنا عندنا مشكلة في اللغة يا وجن يا أختي...وما أؤتينا من العلم إلا قليلا... أنصحك بإستخدام مترجم قوقل على العنوان التالي: http://translate.google.com/translate_t اذا ما دعت الحاجة...فهو سريع ومفيد للغاية خصوصاً في إعطاء فكرة عامة عن المواضيع...
تحياتي وإحتراماتي لزوجك الكريم، وأتمنى أن نلتقي في رحاب خدمة الإنسانية عبر تيد...
_____ ما بطلّعك ساكت يا وجن...ما ممكن تزورينا وتطلعي من غير هدية... هاكي الفيديو ده...رغم أنو ما مترجم لسع للغة العربية...والموضوع طبي...
لكن يستحق الإجتهاد والمثابرة للفهم...
الزول الخواجي ده، دعيت ليهو ببركة رمضان ده، يدخلو الجنة بلا حساب...
(Early Detection, Early Response)
(Early Detection, Early Response)
(Early Detection, Early Response)
+++++++++++++++++++ Larry Brilliant wants to stop pandemics Accepting the 2006 TED Prize, Dr. Larry Brilliant talks about how smallpox was eradicated from the planet, and calls for a new global system that can identify and contain pandemics before they spread
ولا توجد طريقة محددة في إختيار الفيديوهات التي أترجمها/أراجعها، بل يعتمد على الوقت المتاح لي بعض الأحيان، وبعض الأحيان لإعجابي بالموضوع، وبعض الأحيان لتفريق شحنات الغضب والإحباط والهروب الى الأمام والتنقل بين العوالم والخ... والأمر من قبل ومن بعد...لوجه الله وخدمة لمن يصله الأمر ويستفيد...
وهذه الفيديوهات أيضاً ترجمتها وتنتظر من يتطوع لمراجعتها:
1- Jonathan Drori: Why we're storing billions of seeds
2- Diane Benscoter on how cults rewire the brain
3- Sophal Ear: Escaping the Khmer Rouge
4- John La Grou plugs smart power outlets
كما أن هناك فيديوهين حالياً تحت المراجعة (أخدوا وقت أطول من أبو الحروف زاتو!!!)
5- Chris Anderson shares his vision for TED
6- Stewart Brand on squatter cities
وبذلك يصبح المجموع حتى الآن...
53 فيديو...ما يزيد على النصف بقليل ترجمات، والباقي مراجعات...
كثاني أنشط المترجمين ضمن مشروع تيد للترجمة الطوعية المفتوحة.. والله الزول بتاع بلغاريا ده...أتقول مرُكبّ تيربو _________ بحمد الله وفضله...خلصنا -خالد الشفيع وأنا - من ترجمة ومراجعة فيديو فناننا العظيم إيمانيول جال...أشهر فنان سوداني على مستوى العالم...
Quote: لخمسة أعوام، قاتل الطفل إيمانيول جال كطفل مقاتل في السودان. أنقذته عاملة مساعدات إنسانية، ثم أصبح نجماً عالمياً في الهيب هوب وناشطاً من أجل الأطفال المقاتلين. في كلمات وشعر، يخبر قصة حياة مدهشة.
شكرا يا انور .. الماء هو اساس الحياه بس بعيد عندك هنا قاعدين نشرب سم مش مويه .. في مناطق كتيره في الخرطوم مويتها موية بحر زي ما بنقول اظن بيستخدموا فيها الكلور للتنقيه .. بس بحصل انهم مرات بيزيدوا من الماده لمن طعمها ببقى ظاهر + انو لون المويه ماااا مطمن وفي الخريف تدي ربك العجب .. ربنا يسهل ويديك الف عافيه يارب
09-03-2009, 06:38 PM
AnwarKing
AnwarKing
تاريخ التسجيل: 02-05-2003
مجموع المشاركات: 11481
أتفق معك مليون في المية حول أهمية مياة الشرب النقية والصالحة للشرب الآدمي القصوى، وشكراً على لفت إنتباهي على هذه النقطة، حيث أنني وضعت مداخلة سابقاً حول إختراع عظيم قام به أحد أعضاء تيد من أجل مياة الشرب النقية...
الإختراع عظيم جداً وسهل جداً وبسيط جداً...هذا جزء من المداخلة في مكان آخر:
Quote: ما يشغل بالي حقيقة هو حقوق الإنسان الأساسية الرباعية كما جاءت في القرآن الكريم
Quote: حقوق الإنسان التي لا مناص منها كما جاءت في القرآن الكريم في سورة طه الآيات (119)(117)(118) قال تعالى (فقلنا يا آدم إن هذا عدو لك ولزوجك فلا يخرجنكما من الجنة فتشقى* إن لك ألا تجوع فيها ولا تعرى* وأنك لا تظمأ فيها ولا تضحي }
الطعام، الملبس، الشراب، والمسكن
والإقتباس أعلاه نقلاً عن محاضرة قيّمة لشخص أحبه وأجلّه: د.عمر عبد الكافي... ومنه ومنك نستفيد...
ولأن الماء عصب الحياة (وجعلنا من الماء كل شئ حي)الأنبياء 30 وأكبر مصائب قارتنا السوداء الحبيبة... وخصوصاً بلدنا الذي يشقه أطول أنهار العالم...
فلهذا فأدعوك -وعذراً على مفارقة موضوع البوست قليلاً- لهذا التقديم القصير (9 دقائق)، لإختراع بسيط لكنه جبّار...سيوفّر مياة شرب نقية للجميع في حال تبنيه...
___________ أرجو منك أيضاً ومن بقية متابعي البوست، أن لا يقفوا في موقف المتفرجين، بل يشاركوا ولو بعنوان حديث من موقع تيد، يكون أعجبك...أو محاضرة تعتقدي أنها مهمة والخ..
يعني نتشايل ونتقاسم النبقة هنا...
أرسل لي بعض الأخوة والأخوات رسائل على البريد الإلكتروني، سأقوم بنشرها تباعاً إن شاء الله...
ولمن يريد المراسلة لهذا البوست...بريدي الإلكتروني هو [email protected]
كامل مودتي وتقديري وإحترامي للجميع أنور
09-07-2009, 07:21 AM
AnwarKing
AnwarKing
تاريخ التسجيل: 02-05-2003
مجموع المشاركات: 11481
هل نحن قطيع من العميان يفتش في الفراغ عن البطولة؟ وما هي البطولة؟ البطولة هي أن تنجح في فعل شئ واحد أحد على الأقل من أجل الآخرين.. لابد من الرجوع الى أرض الوطن والتغيير من هناك، في نفس الوقت، يمكن فعل الكثير وأنت خارج الوطن...من أجل الوطن! المهم
Quote: كورنيل إوانجوا بطل غابات الكونغو عالم النباتات كورنيل إوانجوا يتحدث عن عمله في محمية حيوانات الاكوابي في حوض الكونغو -- وأعماله البطولية لحمايتها من الصياديين غير الشرعيين, وعمال المناجم ,وإحتدام الحرب الآهلية .
لاكشمي براتوري تتذكر نسيان فن كتابة الرسائل وتتقاسم سلسلة من المذكرات كتبها لها والدها قبل وفاته. حديثها القلبي القصير ربما يلهمك أن تضع قلمك على ورقة، أيضاً
نينا جابلونسكي تدحض الوهم المتعلق بلون البشرة تقول نينا جابلونسكي إن إختلاف ألوان البشرة في أجسامنا يرجع ببساطة لتكيف أجسادنا مع إختلاف درجات الحرارة ومستويات التعرض للأشعة فوق البنفسجية. لا يتفق تشارلس داروين مع هذه النظرية، لكنها توضح، بأنه لم يكن لديه المعلومات المساعدة من ناسا(وكالة الفضاء الأمريكية).
نسمع ونشاهد الشخصين الذين لهم الفضل في إنتشار المعرفة الإنسانية عبر ماكينة البحث المتفردة، قوقل.
سيرجي برين ولاري بيج حول قوقل مؤسسي قوقل لاري بيج وسيرجي برين يقدمان نظرة من داخل ماكينة قوقل، يتقاسمان حكايات حول فكرة البحث العالمية، مؤسسة قوقل الخيرية، وتكريس الشركة للإبتكار وسعادة الموظفين.
الأخ العزيز وائل الفحل...تحياتي وكل عام وأنتم بخير... اشكرك على المرور والتشجيع الذي نحتاجه بالطبع... وما أقوم به هو قطرة في محيط جهود أناس عظماء يقدموا كل وقتهم ومالهم وجهدهم من أجلنا جميعاً...
_____________ تابع معي هذا الشخص العظيم: مؤسس موقع ويكي بيديا... جيمي ويلز حول ميلاد ويكيبيديا
Quote: تذكر جيمي ويلز كيف أنه نجح في تجميع "مجموعة متفرقة من المتطوعين،" وقدم لهم أدوات للتعاون وأقاموا ويكيبيديا، الموسوعة على الإنترنت التي تنظم نفسها، تصحح نفسها، ولا تنتهي أبداً.
قال أحد الإقتصاديين، أن ويكي بيديا مشروع لا يوجد له نموذج إقتصادي يتنبأ به...أي لا توجد له نظرية، لكنه حصل في الواقع...ولهذا قد يُعتبر كالمعجزة البشرية! ________ وأرجو أن نجتمع نحن أيضاً وكل فرد منا على حدى والقيام بمشروعات تخدم البشرية...
خالص مودتي أنور
09-23-2009, 04:02 PM
AnwarKing
AnwarKing
تاريخ التسجيل: 02-05-2003
مجموع المشاركات: 11481
وبالنسبة لناس المعلومات وتقنيات المعلومات وعلوم الكمبيوتر وحتى العمل الخيري...
يجب متابعة الناس الأسسو ماكينة البحث الخيالية جداً (قوقل)
سيرجي برين ولاري بيج حول قوقل مؤسسي قوقل لاري بيج وسيرجي برين يقدمان نظرة من داخل ماكينة قوقل، يتقاسمان حكايات حول فكرة البحث العالمية، مؤسسة قوقل الخيرية، وتكريس الشركة للإبتكار وسعادة الموظفين.
الأخ الحبيب جعفر خضر... تحياتي وشكري على مرورك الكريم، وكل عام وأنتم بخير...ربنا ينعم على بلدنا بكل الخير
_____
بيلي جراهام يتحدث عن التكنولوجيا والإيمان والمعاناة
متحدثا من خلال "تيد" في عام 1998، يتعجب القس بيللي جراهام من قدرة التكنولوجيا على تطوير الحياة وتغيير العالم -- ولكنه يخبرنا أن نهاية الشر والمعاناة والموت لن تتحقق إلا بالإيمان بالمسيح. والحديث أسطوري من محفوظات "تيد"
جو آن كوشيرا يقدم ألوسفير (AlloSphere) جوآن كوشيرا يقدم عرض تمهيدي ل ألوسفير(AlloSphere)، الطريقة الحديثة كلياً لرؤية وترجمة البيانات العلمية، في كامل اللون والصوت المحيط داخل مخروط معدني ضخم. يغوص في أعماق الدماغ، يشعر بدوران الإلكترون، يسمع موسيقى العناصر...
http://www.ted.com/translate/languages/ara قد تم ترجمة المحاضرات التي على هذه الصفحه من قبل متطوعين وذلك كجزء من مشروع تيد للترجمة المفتوحه، ان مساهماتهم السخيه تعطينا المجال لنشر ألأفكار على الصعيد العالمي وذلك من خلال الآختيارات المتناميه للمحادثات المترجمه. ألا تجد المحادثه المفضله لك؟ ماذا لو تترجم لنا! المزيد حول مشروع تيد للترجمه المفتوحه »
الأخ الحبيب د.عبد الله عثمان، تحياتي وشكري الجزيل على مرورك وتشجيعك... سعدت جداً بقدومك...وأتمنى أن تواصل معنا هنا...
_______________ مايكل بريتشارد يحوّل الماء الملوث الى ماء قابل للشرب
يفتقر الكثيرون حول العالم لمياة شرب نظيفة. المهندس مايكل بريتشارد فعل شئ حول هذا-- اخترع فلتر محمول منقذ للحياة ، الذي يمكن أن يحول أكثر المياة المقززة إلى مياة شرب في ثواني. عرض تمهيدي مذهل من TEDGlobal 2009.
سأنتظر بفارغ الصبر أن يجهز هذا الحديث للترجمة: حديث رهيب جداً جداً...من الكاتبة النايجيرية : تشيمماندا أدييشي... حول التنميط وما يخلقه من صور ذهنية تصاب الشخص عن الآخرين... كامل إعجابي بهذه القامة الضخمة... يمكنكم المتابعة باللغة الإنجليزية هنا: http://www.ted.com/talks/chimamanda_adichie_the_danger_..._a_single_story.html _______________ كما أتمنى أن ينشط المتطوعون قليلاً...في الترجمة والمراجعة، نحن نحتاج لفهم أي فكرة وواردة وشاردة هناك...
8 أكتوبر 2009
10-11-2009, 06:15 AM
AnwarKing
AnwarKing
تاريخ التسجيل: 02-05-2003
مجموع المشاركات: 11481
Quote: Chimamanda Adichie: The danger of a single story
Our lives, our cultures, are composed of many overlapping stories. Novelist Chimamanda Adichie tells the story of how she found her authentic cultural voice -- and warns that if we hear only a single story about another person or country, we risk a critical misunderstanding.
Quote: أمنية سيلفيا إيرلي في جائزة تيد أن نحمى المحيطات باحثة المحيطات الأسطورية سيلفيا إيرلي تتقاسم صور مذهلة للمحيطات-- وأحوال مفجعة حول تدهورها المتسارع-- وتطلب في أمنيتها لجائزة تيد : أن تقوم بالإنخراط معها في حماية القلب الحيوي للكوكب الأزرق.
بدأ مؤتمر تيد بإقامة مؤتمرات فرعية ينظمها أشخاص من مناطق مختلفة حول العالم... هنا مقطف عن الأمر يقدمه مدير المنظمة التي تنظم مؤتمر تيد "كريس أندرسون" http://www.ted.com/pages/view/id/260 تسمى تيد أكس TedX x=independently organize event http://www.ted.com/pages/view/id/258 أنطلقت العديد من المبادرات في المنطقة العربية للتعريف بمؤتمر تيد وتبنيه...
كما أن هناك مبادرة من شباب سعوديين : بندر المطلق والبراء وهما ناشطين مكتملي الجمال والنشاط وكذلك مترجمين راتبين في مشروع الترجمة المفتوح في موقع تيد... وقد حظوا بفرصة حضور مؤتمر تيد الأخير في أوكسفورد، بريطانيا... هذا هو موقعهم http://www.tedxarabia.com/
Quote: مــبـادرة شبـابيـة تنظـم..!!"TEDx Arabia" تيد بالعربية.. للإجابة على السؤال .. ماهو الإبداع؟و إثراء المحتوى العربي :)
10-14-2009, 08:04 AM
AnwarKing
AnwarKing
تاريخ التسجيل: 02-05-2003
مجموع المشاركات: 11481
Quote: مطلوب مترجمين للمراجعة – ASAP أكتوبر 14, 2009 · أترك تعليقا .حضر تيد اكس دبي تم ذكر تيد للترجمة من قبل برونو – المدير التنفيذي لتيد اوروبا. وفي حديثه تم ذكر أفضل مترجم في تيد وهو أنور فتح الرحمن دفع الله وكخاصية في تيد للترجمة لا بد وأن تتم مراجعة المحاضرات المترجمة من قبل شخص اخر. ولهذا فإن أنور لديه 3 محاضرات تنتظر أن تراجع لكي يتم الإنتهاء منها تماما وتعرض على الجميع. نتمنى من المترجمين أن يساهموا معنا وأن يراجعوا هذه المحاضرات. كل ما عليك فعله هو: إليك الخطوات:
http://www.ted.com/OpenTranslationProject من هذا الرابط إبحث عن محادثه تترجمها » أو Translator Dashboard بعد الدخول بإستخدام أسم المستخدم وكلمة المرور الى حيث يمكن طلب محادثة للترجمة، يوجد قائمة للمحادثات المتاحة للمراجعة Available for review يقوم الشخص بتقديم طلب للمراجعة وبعد ذلك ينتهي منها في أقرب فرصة ممكنة، —- يرجى أخذ الموضوع على محمل الجد فكل ما تحتاجه لتراجع محاضرة هو القليل من الوقت والمهمة. لمن أراد المشاركة يرجى ترك رسالة هنا أو في البريد الألكتروني لكي تتم المتابعة شاكرين لكم تعاونكم
Quote: آليكس تباروك يناقش كيف تهزم الأفكارالأزمات علم الإقتصاد يتألق خلال طرح الإقتصادي آليكس تباروك المتفائل لفكرة أن التجارة الحرة والعولمة أعادت تشكيل العالم من عالم مجزأ إلي مجتمع يتشارك الأفكار يتصف بالقوة والإزدهاربشكل فاق كل توقع.
تم مقابلة جهودنا للتنظيم مكان للمترجمين المتطوعين للغة العربية في موقع الفيس بوك... قامت منسقة مشروع الترجمة المفتوح بموقع تيد كريستين ويند بيغلر Kristin Windbigler بوضع رابط من على الصفحة العربية للمحادثات هنا http://www.ted.com/translate/languages/ara
هذه المحاضرة من أعظم المحاضرات التي حضرتها عبر موقع تيد
Quote:
دان جلبرت حول توقعاتنا الخاطئة يقدم دان جلبرت بحثاً وبيانات من تنقيبه للسعادة -- يتقاسم بعض الإختبارات المفاجئة والتجارب التي يمكن تجريبها بنفسك. شاهدها حتى النهاية مع الأسئلة والأجوبة مع وجوه لامعة من تيد.
يساهم في الترجمة والمراجعة شباب سوداني مفعم بالحيوية والنشاط ويقدمون خدمات لا حصر لها... أخص بالذكر الأخ الحبيب عادل إبراهيم الذي راجع ترجمة هذه المحاضرة العظيمة لعالم النفس دان جلبرت
10-28-2009, 04:08 PM
AnwarKing
AnwarKing
تاريخ التسجيل: 02-05-2003
مجموع المشاركات: 11481
كما أن الحبيب عادل إبراهيم تطوع لترجمة نداء الفنان العالمي الإيرلندي بونو من أجل أفريقيا... بونو هو مؤسس فرقة U2 الشهيرة وأحد الأشخاص العظام الذين يسخرّون شهرتهم من أجل قضايا إنسانية،
Quote: نداء بونو إلى العمل من أجل أفريقيا الموسيقار والناشط بونو يقبل جائزة التكنلوجيا والترفيه والتصميم (تيد) للعام 2005 بمحادثة للتثبيت، بحجة أن المعونة لافريقيا ليست مجرد قضية أخرى للمشاهير ، إنها حالة طوارئ عالمية. http://www.ted.com/talks/lang/ara/bono_s_call_to_action_for_africa.html
10-28-2009, 04:22 PM
AnwarKing
AnwarKing
تاريخ التسجيل: 02-05-2003
مجموع المشاركات: 11481
كل هذا بفضل جهد المتطوعين من الناطقين باللغة العربية على الإنترنت...
الجدير بالذكر أنو ترجمة هذه المحاضرات لو كانت مدفوعة الأجر من قبل تيد، لتطلب ترجمتها ملايين الدولارات في أقل تقدير...وهنا تكمن أهمية العمل الطوعي ومقدرته على إلحاق الهزيمة في هذا العصر بكل المؤسسات الربحية في حال فتح المجال للمتطوعين...
وهذه أطول محاضرة مترجمة الى اللغة العربية حتى الآن... وفي رأيي أعظم محاضرة حتى الآن ...
مع المداخلتين الأخيرتين... وصل عدد المحاضرات التي ترجمتها أو شاركت في مراجعة ترجمة الأخوة والاخوات المساهمين في الترجمة...مائة عرض ومحاضرة (100) وما أزال ثالث أنشط المترجمين في مختلف اللغات...وعلى مستوى المترجمين المتطوعين قاطبة...
أكثر ما يسرني في هذا التصنيف، هو أنه هكذا (أنشط المترجمين) على العكس تماماً من التنميط الجاري لنا كسودانيين بأننا (أكسل الشعوب) كما شهدنا هنا في بوست سابق
أتمنى أن ينخرط كل من يستطيع في هذا الأمر...فالفائدة عظيمة... أنور
11-01-2009, 12:48 PM
AnwarKing
AnwarKing
تاريخ التسجيل: 02-05-2003
مجموع المشاركات: 11481
تم مقابلة جهودنا للتنظيم مكان للمترجمين المتطوعين للغة العربية في موقع الفيس بوك... قامت منسقة مشروع الترجمة المفتوح بموقع تيد كريستين ويند بيغلر Kristin Windbigler بوضع رابط من على الصفحة العربية للمحادثات هنا http://www.ted.com/translate/languages/ara
Quote: In the next weeks, the TED Blog will shine the spotlight on the fantastic TED volunteer translators -- offering a glimpse of the people whose efforts continue to enrich the Open Translation Project. Today, we'd like you to meet Anwar Dafa-Alla.
Tell us about yourself.
My full name is Anwar Fatihelrahman Ahmed Dafa-Alla. I was born in Port Sudan, Sudan on January 23, 1978, and got my early education there. Graduated from the AASTMT as a Computer Engineer in 2003.
I'm married and have a small Sudanese family, my beloved wife Salma and my lovely daughter Egabl, the most valuable people in my life.
I'm the oldest brother of nine, four boys and four girls.
I worked as web designer/developer during my university days, and then as a part-time lecturer in my home town after graduation, for two colleges, and I established my own small company in the capital city of Khartoum in 2003, just before I came to South Korea and joined the Master course in Chungbuk National University, CheongJu, Chungbuk, Korea.
I finished my Master course in 2006, established my own company here also, till I suspended it and switched again to full-time Ph.D student at the same lab, hopefully to graduate next year, 2010. My research areas include, but are not limited to, databases, data mining, security, social networks, Internet applications and some mathematics.
What drew you to TED?
Some Sudanese friends and I are sharing video lectures, papers and whatever comes to our hands. My lab mate sent me a link to a very inspiring talk. Later I watched the "African Einstein" talk by Neil Turok. The first thing came to my mind is how to spread this talk to many people in my country and our continent.
We love to follow the new ideas and discoveries from all disciplines. And I'm always optimistic that the best that humanity can offer has yet to come.
Participating in establishing several NGO and groups in Sudan, such as Sudan Developers Association, I believe in the ability of open source and collaboration work in changing our world to a better place.
And that's exactly what I found in TED. I believe that every idea worth spreading, no matter what's my humble opinion about it, reveals some "hidden possibility" in human-human interaction or even human-machine interaction. I'm a big fan of Hans Rosling, and I always whisper to myself: let my dataset change your mindset. :-)
Why do you translate?
I'm a kind of restless guy, so I would do more than one task in parallel (multitask). Education is a life mission for me, through which my country Sudan, my continent, Africa, and the whole world can flourish.
I translate for the millions of Arabic language speakers (spoken by more than 280 million people as a first language). I translate because it's a way to promote mutual respect between different cultures, people, religions, etc. Translation is a way to exchange ideas among us as humans.
I also translate for my friends; I think it's a good gift that could change something in their lives. I translate for my daughter, your daughter and every kid and for the coming generations. I hope they'll one day benefit a little from my translations.
Participating in the translation project is good method to show how compassionate we are toward each other, given that Arabic speakers are from different religious and cultural backgrounds.
Being from a country like Sudan, 7,000 years old, and the first civilization that built pyramids, I translate to promote peace and prosperity in my country also, complementing the efforts of my friend Emmanuel Jal who has done good steps that will change people's perception about our Sudan -- even among Sudanese themselves. The message of peace and love, that we're one people, one nation, unlike what politics suggest. So, through translation I can change a little bit as well.
Currently my country has some conflicts; a lot of people have a single story about Sudan; even in our neighbor countries, we are stereotyped in a bad way. And that must be changed by us, solving our problems and participating actively in the global society. I met with a lot of talented people in Sudan; they couldn't get the chance to show their creativity. For example, I met with Mamoun, 12 years old boy who does mathemagic. Unfortunately, he's suffering from a disease.
I translate also because it tends to create new tribes and I meet a lot of great people. One of my favorite hobbies is to know people and cooperate with them for good causes. I would like to thank everyone who contributes something through TED, the compassionate place, where the are great Ideas Worth Spreading.
12-14-2009, 08:45 AM
AnwarKing
AnwarKing
تاريخ التسجيل: 02-05-2003
مجموع المشاركات: 11481
Quote: مطلوب مترجمين للمراجعة – ASAP أكتوبر 14, 2009 · أترك تعليقا .حضر تيد اكس دبي تم ذكر تيد للترجمة من قبل برونو – المدير التنفيذي لتيد اوروبا. وفي حديثه تم ذكر أفضل مترجم في تيد وهو أنور فتح الرحمن دفع الله
وكخاصية في تيد للترجمة لا بد وأن تتم مراجعة المحاضرات المترجمة من قبل شخص اخر. ولهذا فإن أنور لديه 3 محاضرات تنتظر أن تراجع لكي يتم الإنتهاء منها تماما وتعرض على الجميع. نتمنى من المترجمين أن يساهموا معنا وأن يراجعوا هذه المحاضرات. كل ما عليك فعله هو: إليك الخطوات:
http://www.ted.com/OpenTranslationProject من هذا الرابط إبحث عن محادثه تترجمها » أو Translator Dashboard بعد الدخول بإستخدام أسم المستخدم وكلمة المرور الى حيث يمكن طلب محادثة للترجمة، يوجد قائمة للمحادثات المتاحة للمراجعة Available for review يقوم الشخص بتقديم طلب للمراجعة وبعد ذلك ينتهي منها في أقرب فرصة ممكنة، —- يرجى أخذ الموضوع على محمل الجد فكل ما تحتاجه لتراجع محاضرة هو القليل من الوقت والمهمة. لمن أراد المشاركة يرجى ترك رسالة هنا أو في البريد الألكتروني لكي تتم المتابعة شاكرين لكم تعاونكم
وقد نزل الفيديو الذي يقدم فيه برونو قيوساني Bruno Giussani – المدير التنفيذي لتيد اوروبا. فكرة مشروع الترجمة المفتوحة Open Translation Project ويذكر فيه جهود المتطوعين...وضمنهم أخوكم الضعيف الى الله... في الدقيقة 6:55...يذكر الأسم كما هو مكتوب اللغة الإنجليزية Anour
Talks كاميرون سينكلاير حول الهندسة المعمارية ذات المصدر المفتوح عند قبوله جائزة تيد 2006، شرح كاميرون سينكلاير عن كيف يمكن للمصممين والمهندسين المعماريين المتحمسين أن يساهموا في التعامل مع الأزمة الاسكانية العالمية، كما قام بكشف الستار عن أمنيته لجائزة تيد TED Prize wish لانشاء شبكة لتحسين أوضاع المعيشة في العالم من خلال التصميم التعاوني. http://www.ted.com/talks/lang/ara/cameron_sinclair_on_o...ce_architecture.html
+++++++ بلغ مجموع المحادثات المترجمة 201 الآن...وبفضل الله تعالى شاركت في 137 منها...
الرسائل والمقالات و الآراء المنشورة في المنتدى بأسماء أصحابها أو بأسماء مستعارة لا تمثل بالضرورة الرأي الرسمي لصاحب الموقع أو سودانيز اون لاين بل تمثل وجهة نظر كاتبها
لا يمكنك نقل أو اقتباس اى مواد أعلامية من هذا الموقع الا بعد الحصول على اذن من الادارة